Dorothy Eden

écrivaine néo-zélandaise
Dorothy Eden
Nom de naissance Dorothy Enid Eden
Alias
Mary Paradise
Naissance
Ashburton, plaines de Canterbury,
Drapeau de la Nouvelle-Zélande Nouvelle-Zélande
Décès (à 69 ans)
Londres, Drapeau du Royaume-Uni Royaume-Uni
Activité principale
Auteur
Langue d’écriture Anglais britannique
Genres

Dorothy Eden, née le à Ashburton, dans les plaines de Canterbury, en Nouvelle-Zélande, et morte le à Londres, est une romancière et nouvelliste d’origine néo-zélandaise, auteur de littérature populaire.

Bibliographie modifier

Elle naît sur une ferme. Après ses études, elle devient secrétaire juridique avant d'émigrer pour s'installer à Londres en 1954.

À partir de 1940, elle publie à un rythme soutenu des romans historiques, gothiques et de nombreux récits policiers mâtinés d'intrigues sentimentales.

Elle est invitée à devenir membre du Detection Club en 1959.

Œuvre modifier

Romans modifier

  • The Singing Shadows (1940)
  • Never Call It Loving (1966)
    Publié en français sous le titre Katie, traduit par Paule et Raymond Olcina, Paris, Presses de la Cité, 1966 ; réédition, Paris, Presses-Pocket no 576, 1968
  • Siege in the Sun (1967)
  • The Vines of Yarrabee (1969)
    Publié en français sous le titre Au pied des montagnes bleues, traduit par Gladys Molinari, Paris, Presses de la Cité, 1969 ; réédition, Paris, Presses-Pocket no 895, 1972
  • Melbury Square (1970)
    Publié en français sous le titre La Danseuse de l'aube, traduit par Christiane Fabien, Paris, Presses de la Cité, 1971 ; réédition, Paris, Presses-Pocket no 1018, 1973
  • Speak to Me of Love (1972)
    Publié en français sous le titre Parlez-moi d'amour, traduit par Renée Tesnière, Paris, Presses de la Cité, 1973 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 1493, 1977 (ISBN 2-266-00359-3)
  • The Millionaire's Daughter (1974)
    Publié en français sous le titre La Fille du millionnaire, traduit par Constance Gallet, Paris, Presses de la Cité, 1975 ; réédition, Paris, Presses-Pocket no 1364, 1976 (ISBN 2-266-00136-1)
  • The Time of the Dragon (1975)
    Publié en français sous le titre La Maison du dragon, traduit par Alice Fauconnet, Paris, Presses de la Cité, 1976 (ISBN 2-258-00049-1)
  • The Salamanca Drum (1977)
    Publié en français sous le titre La Revanche de l'amour, traduit par Geneviève Brallion-Zeude, Paris, Presses de la Cité, 1979 (ISBN 2-258-00397-0) ; réédition, Paris, Presses-Pocket no 1876, 1980
  • The Storrington Papers (1978)
    Publié en français sous le titre Secrets de famille, traduit par Simonne Huinh, Paris, Presses de la Cité, 1979 (ISBN 2-258-00581-7) ; réédition, Paris, Presses-Pocket no 1989, 1981 (ISBN 2-266-01035-2)

Romans policiers modifier

  • The Laughing Ghost (1943)
    Publié en français sous le titre Une poignée d'étoiles, traduit par Christiane Fabien, Paris, Éditions Mondiales, coll. Nous deux no 303, 1971
  • We Are for the Dark (1944)
    Publié en français sous le titre L'Heure des ténèbres, traduit par Christiane Fabien, Paris, Éditions Mondiales, coll. Nous deux no 289, 1970
  • Summer Sunday (1946)
    Publié en français sous le titre Un parfum de magnolia, traduit par Christiane Fabien, Paris, Éditions Mondiales, coll. Nous deux no 296, 1971
  • Walk into My Parlour (1947)
  • The Schoolmaster's Daughter (1948), aussi titré The Daughters of Ardmore Hall
    Publié en français sous le titre À deux pas de la mer, traduit par Fabienne Janson, Paris, Éditions Mondiales, coll. Intimité no 284, 1970
  • Crow Hollow (1950)
    Publié en français sous le titre Le Val aux corneilles, traduit par Janine Beaumont, Paris, Presses Pocket no 764, 1970
  • Voice of the Dolls (1950)
    Publié en français sous le titre Jennie et ses poupées, traduit par Constance Gallet, Paris, Presses de la Cité, 1967
  • Cat's Prey (1952), aussi titré Let Us Prey
    Publié en français sous le titre La Proie du chat, traduit par Simonne Huinh, Paris, Éditions Mondiales, coll. Nous deux no 271, 1969
  • Lamb to the Slaughter (1953)
    Publié en français sous le titre Le Lac aux mille facettes, traduit par Claudine Néméjanski, Paris, Presses de la Cité, 1966 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 1225, 1975
  • Bride by Candlelight (1954)
    Publié en français sous le titre Mariage aux chandelles, traduit par Christiane Fabien, Paris, Presses de la Cité, 1967 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 829, 1971
  • Darling Clementine (1955)
    Publié en français sous le titre Mystérieuse Clémentine, traduit par Nina Nidermiller, Paris, Presses de la Cité, 1968 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 973, 1973
  • Death Is a Red Rose (1956)
  • The Pretty Ones (1957)
    Publié en français sous le titre Des femmes disparaissent, traduit par Perrine Vernay, Paris, Éditions de Trévise, 1967 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 1789, 1979 (ISBN 2-266-00746-7)
  • Listen to Danger (1958)
    Publié en français sous le titre Écoute le danger, traduit par Christiane Fabien, Paris, Presses de la Cité, 1966 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 2157, 1983 (ISBN 2-266-01253-3)
  • The Deadly Travellers (1959)
    Publié en français sous le titre Imbroglio à Rome, traduit par Christiane Fabien, Paris, Presses de la Cité, 1966 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 1214, 1975
  • The Sleeping Bride (1959)
    Publié en français sous le titre La Fiancée du bois dormant, traduit par Monique Thies, Paris, Éditions de Trévise, 1969
  • An Afternoon Walk (1960)
    Publié en français sous le titre La Maison de la Belle au Bois dormant, traduit par Aliette Henri Martin, Paris, Presses de la Cité, 1972
  • Samantha (1960), aussi titré Lady of Mallow
    Publié en français sous le titre L'Inconnue de Mallow-Hall, traduit par Frank Jansen, Paris, Presses de la Cité, 1963 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 260, 1965 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 1930, 1980 (ISBN 2-266-00929-X)
  • Sleep in the Woods (1960)
    Publié en français sous le titre Sauvage Églantine, traduit par Simonne Huinh, Paris, Presses de la Cité, 1977 (ISBN 2-258-00293-1)
  • Afternoon for Lizards (1961), aussi titré Bridge of Fear
  • Whistle for the Crows (1962)
    Publié en français sous le titre Cathleen: la ballade irlandaise, traduit par Christiane Fabien, Paris, Presses de la Cité, 1965 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 2042, 1982 (ISBN 2-266-01104-9)
  • The Bird in the Chimney (1963), aussi titré Darkwater
    Publié en français sous le titre L'Oiseau dans la cheminée, traduit par Frank Jansen, Paris, Presses de la Cité, 1964 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 628, 1968
  • Bella (1964), aussi titré Ravenscroft
    Publié en français sous le titre Le Seigneur de Loch-Ness, traduit par Mme Jean-Paul Krug, Paris, Presses de la Cité, 1965 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 455-456, 1966
  • The Marriage Chest (1965)
    Publié en français sous le titre Lune de miel à Palacio del Sol, traduit par Renée Tesnière, Paris, Presses de la Cité, 1965 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 2185, 1983 (ISBN 2-266-01298-3)
  • Winterwood (1967)
    Publié en français sous le titre Lavinia, traduit par Pauline Verdun, Paris, Presses de la Cité, 1967 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 1250, 1976 (ISBN 2-266-00010-1)
  • The Shadow Wife (1968)
    Publié en français sous le titre L'Ombre d'une femme, traduit par Catherine de Castilho, Paris, Presses de la Cité, 1969 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 1096, 1974
  • Waiting for Willa (1970)
    Publié en français sous le titre Le Roi de deux reines, traduit par Pierre Nicolas, Paris, Presses de la Cité, 1970 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 1167, 1975
  • The American Heiress (1980)
    Publié en français sous le titre L'Héritière américaine, traduit par Monique de Huertas, Paris, Presses de la Cité, 1982 (ISBN 2-258-00976-6)
  • An Important Family (1982)
    Publié en français sous le titre La Demoiselle de compagnie, traduit par Simone Huinh, Paris, Presses de la Cité, 1983 (ISBN 2-258-01159-0)

Romans signés Mary Paradise modifier

  • Face of an Angel (1961)
  • Shadow of a Witch (1962)

Recueils de nouvelles modifier

  • Yellow is for Fear, and other stories (1968)
  • The House on Hay Hill, and other romantic fiction (1976)
    Publié en français sous le titre Un amour d'été, traduit par Françoise Vernan, Paris, Presses de la Cité, 1977 (ISBN 2-258-00165-X) ; réédition, Paris, Presses Pocket no 1617, 1978 (ISBN 2-266-00561-8)

Nouvelles modifier

  • Dry Rain (1949)
  • Mirage (1960)
  • Fly by Night (1961)
  • Girl in the Window (1963)
  • The Lady and the Tycoon (1964)
  • Happy Ever After (1964)
  • Yellow Is for Fear (1966)
  • The Shadow Bride (1967)
  • The English Bride (1968)

Adaptation modifier

Liens externes modifier