Liste des phrases au tableau noir des Simpson

page de liste de Wikipédia

Cet article présente la liste des écrits au tableau noir effectués par Bart Simpson à chaque générique de la série télévisée d'animation Les Simpson.

Il est à noter que dans Les Simpson, le film, la phrase au tableau noir était : « Je ne téléchargerai pas ce film » (I will not illegally download this movie).

La phrase du Petit Parrain était « Je ne corromprai pas le Principal Skinner ». (I will not bribe Principal Skinner)

Saison 1 (1989-1990) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Noël mortel Simpsons Roasting on an Open Fire Homer au nez rouge - 7G08
2 Bart le génie Bart the Genius Bart le génie I will not waste chalk. « Je ne gaspillerai pas la craie. » 7G02
3 Un atome de bon sens Homer's Odyssey L'Odyssée d'Homer I will not skateboard in the halls. « Je ne ferai pas de Skate-board dans les couloirs. » 7G03
4 Simpsonothérapie There's No Disgrace Like Home On est pas si pires I will not burp in class. « Je ne roterai pas en classe. » 7G04
5 Terreur à la récré Bart the General Bart s'en va-t-en guerre 7G05
6 Ste Lisa Blues Moaning Lisa Les blues de Lisa I will not instigate revolution. « Je ne provoquerai pas la révolution. » 7G06
7 L'Abominable Homme des bois The Call of the Simpsons Les Simpson, coureurs de bois I will not draw naked ladies in class. « Je ne dessinerai pas de femmes nues en classe. » 7G09
8 Bart a perdu la tête The Telltale Head Bart, chasseur de tête I did not see Elvis. « Non, je n'ai pas vu Elvis. » 7G07
9 Marge perd la boule Life on the Fast Lane Marge prend sa revanche - 7G11
10 L'Odyssée d'Homer Homer's Night Out Homer fait une virée I will not call my teacher "hot cakes". « Je n'appellerai pas mon professeur "Mon Chou". » 7G10
11 L'Espion qui venait de chez moi The Crepes of Wrath Bart au grand cru Garlic gum is not funny. « Le chewing-gum à l'ail, ce n'est pas drôle. » 7G13
12 Un clown à l'ombre Krusty Gets Busted Mauvaise passe pour Krusty le clown They are laughing at me, not with me. « Ils rient de moi, pas avec moi. » 7G12
13 Une soirée d'enfer Some Enchanted Evening Une soirée romantique I will not yell 'Fire' in a crowded classroom. « Je ne crierai pas "au feu" en pleine classe. » 7G01

Saison 2 (1990-1991) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Aide-toi, le ciel t'aidera Bart Gets an F Mauvais quart d'heure I will not encourage others to fly. « Je n’encouragerai pas les autres à voler. » 7F03
2 Simpson et Delila Simpson and Delilah Simpson et Dalilah Tar is not a plaything. « On ne joue pas avec le goudron. » 7F02
3 Simpson Horror Show Treehouse of Horror Spécial Halloween I - 7F04
4 Sous le signe du poisson Two Cars in Every Garage & Three Eyes on Every Fish Poisson nucléaire I will not Xerox my butt. « Je ne copierai pas mes fesses. » 7F01
5 Le Dieu du stade Dancin' Homer Homer la mascotte I will not trade pants with others. « Je n'échangerai pas de caleçons avec les autres. » 7F05
6 Mini golf, maxi beauf Dead Putting Society La crise du mini-golf I am not a 32 year old woman. « Je ne suis pas une femme de 32 ans. » 7F08
7 La Fugue de Bart Bart vs. Thanksgiving Mauvaise farce I will not do that thing with my tongue. « Je ne ferai pas ce truc avec ma langue. » 7F07
8 Le Saut de la mort Bart the Daredevil Bart le casse-cou I will not drive the principal's car. « Je ne conduirai pas la voiture du proviseur. » 7F06
9 Tous à la manif Itchy & Scratchy & Marge Marge à l’attaque I will not pledge allegiance to Bart. « On ne jure pas allégeance à Bart. » 7F09
10 Toute la vérité, rien que la vérité Bart Gets Hit by a Car Accident de parcours I will not sell school property. « Je ne vendrai pas ce qui appartient à l'école. » 7F10
11 Un poisson nommé Fugu One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish Un poisson nommé Fugu I will not cut corners. « Je ne me laisserai pas aller à la facilité. » 7F11
12 Il était une fois Homer et Marge The Way We Was Nos belles années I will not get very far with this attitude. « Je n'irai pas loin avec une telle attitude. » 7F12
13 Tu ne déroberas point Homer vs. Lisa and the 8th Commandment Le 8e commandement I will not make flatulent noises in class. « Je ne produirai pas de flatulences en classe. » 7F13
14 Jamais deux sans toi Principal Charming L’âme sœur I will not belch the national anthem. « Je ne chanterai pas l'hymne national en rotant. » 7F15
15 Fluctuat Homergitur Oh Brother, Where Art Thou ? Le frère prodigue I will not sell land in Florida. « Je ne vendrai pas de terrain en Floride. » 7F16
16 Une vie de chien Bart's Dog Gets An F Chien fou I will not sell school property. « Je ne vendrai pas ce qui appartient à l'école. » 7F14
17 Un amour de grand-père Old Money L’héritage I will not grease the monkey bars. « Je ne graisserai pas les barres parallèles. » 7F17
18 Le Pinceau qui tue Brush with Greatness Beauté intérieure I will not hide behind the Fifth Amendment. « Je parlerai même en l'absence de mon avocat. » 7F18
19 Mon prof, ce héros au sourire si doux Lisa's Substitute Le béguin de Lisa - 7F19
20 La Guerre des Simpson The War of the Simpsons La guerre des Simpson I will not do anything bad ever again. « Je ne ferai plus jamais rien de mal. » 7F20
21 Un pour tous, tous contre un Three Men and a Comic Book Trois hommes et une bédé I will not show off. « Je ne chercherai pas à frimer. » (en gothique) 7F21
22 Le sang, c'est de l'argent Blood Feud Transfusion sanguine I will not sleep through my education. « Je ne passerai pas ma scolarité à dormir. » 7F22

Saison 3 (1991-1992) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Mon pote Michael Jackson Stark Raving Dad Lobot-Homer I am not a dentist. « Je ne suis pas dentiste. » 7F24
2 Lisa va à Washington Mr. Lisa Goes to Washington Lisa va à Washington Spitwads are not free speech. « Cracher n'est pas une liberté d'expression. » 8F01
3 Le Palais du Gaucher When Flanders Failed Flanders fait faillite Nobody likes sunburn slappers. « Personne n'aime les claques sur les coups de soleil. » 7F23
4 Le Petit Parrain Bart the Murderer Bart le meurtrier High explosives and school don't mix. « Explosifs et école ne font pas bon ménage. » 8F03
5 Une belle simpsonnerie Homer Defined Homer au dictionnaire I will not squeak chalk. « Je ne ferai pas grincer la craie. » 8F04
6 Tel père, tel clown Like Father, Like Clown Tel père, tel clown I will finish what I sta « Je finirai ce que j'ai comm... » 8F05
7 Simpson Horror Show II Treehouse of Horror II Spécial Halloween II - 8F02
8 Le Poney de Lisa Lisa's Pony Le poney de Lisa Bart Bucks' are not legal tender. « Le dollar Bart n'est pas une monnaie légale. » 8F06
9 Un père dans la course Saturdays of Thunder Bartmobile I will not fake rabies. « Je ne ferai pas semblant d'avoir la rage. » 8F07
10 Un cocktail d'enfer Flaming Moe's Un flambé à la Moe Underwear should be worn on the inside. « Les sous-vêtements se portent sous les vêtements. » 8F08
11 Burns Verkaufen der Kraftwerk Burns Verkaufen der Kraftwerk Burns vend la centrale The Christmas pageant does not stink. « Les fêtes de Noël, c'est pas nul. » 8F09
12 Vive les mariés I Married Marge J'ai épousé Marge I will not torment the emotionally frail. « Je ne tourmenterai pas les gens psychologiquement fragiles. » 8F10
13 Un puits de mensonges Radio Bart Radio Bart I will not carve gods. « Je ne graverai pas de dieux. » 8F11
14 L'Enfer du jeu Lisa the Greek Les Pronostics de Lisa - 8F12
15 Homer au foyer Homer Alone Homer joue à la maman I will not spank others. « Je ne donnerai pas de fessées. » 8F14
16 Bart le tombeur Bart the Lover Bart l’amoureux - 8F16
17 Homer la foudre Homer At The Bat Homer au bâton I will not aim for the head. « Je ne viserai pas la tête. » 8F13
18 Le Flic et la Rebelle Separate Vocations Vocations différentes I will not barf unless I'm sick. « Je ne vomirai pas sans être malade. » 8F15
19 Chienne de vie Dog of Death La Mort d’un chien I saw nothing unusual in the teacher's lounge. « Je n'ai rien vu dans la salle des professeurs. » 8F17
20 Imprésario de mon cœur Colonel Homer Colonel Homer I will not conduct my own fire drills. « Je n'organiserai pas d'exercices incendie. » 8F19
21 La Veuve noire Black Widower La veuve noire Funny noises are not funny. « Les drôles de bruits ne sont pas drôles. » 8F20
22 Le Permis d'Otto Bus The Otto Show Le show d'Otto I will not spin the turtle. « Je ne ferai pas tourner la tortue. » 8F21
23 Séparés par l'amour Bart's Friend Falls in Love Milhouse tombe amoureux I will not snap bras. « Je ne dégraferai pas les soutiens-gorges. » 8F22
24 Le Retour du frère prodigue Brother Can You Spare Two Dimes ? L’invention I will not fake seizures. « Je ne simulerai plus de crises d'épilepsie. » 8F23

Saison 4 (1992-1993) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Les Jolies Colonies de vacances Kamp Krusty Kamp Krusty This punishment is not boring and pointless. « Cette punition n'est ni ennuyeuse ni inutile. » 8F24
2 Un tramway nommé Marge A Streetcar Named Marge Un Tramway nommé Marge My name is not Dr. Death. « Je ne m'appelle pas "Dr Mort". » 8F18
3 Homer l'hérétique Homer the Heretic Homer l’hérétique I will not defame New Orleans. « Je ne diffamerai pas La Nouvelle-Orléans. » 9F01
4 Lisa, la reine de beauté Lisa the Beauty Queen Lisa la reine de beauté I will not prescribe medication. « Je ne dois pas prescrire de médicaments. » 9F02
5 Simpson Horror Show III Treehouse of Horror III Spécial Halloween III - 9F04
6 Itchy et Scratchy, le film Itchy and Scratchy: The Movie Itchy et Scratchy: Le film I will not bury the new kid. « Je n'enterrerai pas le nouveau. » 9F03
7 Marge a trouvé un boulot Marge Gets a Job Marge se trouve un emploi I will not teach others to fly. « Je n’apprendrai pas aux autres à voler dans les airs. » 9F05
8 La Plus Belle du quartier New Kid on the Block De nouveaux voisins I will not bring sheep to class. « Je n’apporterai pas de moutons en classe. » 9F06
9 Monsieur Chasse-neige Mr. Plow Le chasse-neige A burp is not an answer. « Un rot n'est pas une réponse. » 9F07
10 Le Premier Mot de Lisa Lisa's First Word Le premier mot de Lisa Teacher is not a leper. « La maîtresse n'est pas une lépreuse. » 9F08
11 Oh la crise... cardiaque ! Homer's Triple Bypass Triple pontage pour Homer Coffee is not for kids. « Le café est mauvais pour les enfants. » 9F09
12 Le Monorail Marge vs. the Monorail Marge contre le monorail I will not eat things for money. « Je ne mangerai pas n'importe quoi pour de l'argent. » 9F10
13 Le Choix de Selma Selma's Choice Le Choix de Selma I will not yell 'she's dead' during roll call. « Je ne hurlerai pas "elle est morte" pendant l’appel. » 9F11
14 Le Grand Frère Brother from the Same Planet Frère de la même planète The Principal's toupee is not a frisbee. « Le toupet du proviseur n'est pas un frisbee. » 9F12
15 J'aime Lisa I Love Lisa J'aime Lisa I will not call the principal spud head. « Je n'appellerai pas le principal "Patate". » 9F13
16 Ne lui jetez pas la première bière Duffless La Bonne bière Duff Goldfish don't bounce. « Les poissons rouges ne rebondissent pas. » 9F14
17 Grève à la centrale Last Exit to Springfield Dernier arrêt à Springfield Mud is not one of the 4 food groups. « La boue de fait pas partie des 4 groupes d’aliments. » 9F15
18 Poisson d'avril So It's Come To This: A Simpsons Clip Show Poisson d’avril No one is interested in my underpants. « Mes sous-vêtements n'intéressent personne. » 9F17
19 Le Roi du dessin animé The Front Le pseudonyme I will not sell miracle cures. « Je ne vendrai pas des cures miraculeuses. » 9F16
20 Le Jour de la raclée Whacking Day Le jour de la frappe I will return the seeing-eye dog. « Je ramènerai le chien d'aveugle. » 9F18
21 Marge à l'ombre Marge In Chains Marge en prison I do not have diplomatic immunity. « Je ne jouis pas de l'immunité diplomatique. » 9F20
22 Krusty, le retour Krusty Gets Kancelled Krusty perd son émission I will not charge admission to the bathroom. « Je ne ferai plus payer l'accès aux W.C. » 9F19

Saison 5 (1993-1994) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Le Quatuor d'Homer Homer's Barbershop Quartet Homer chante en harmonie I will never win an Emmy. « Je ne gagnerai jamais d'Emmy. » 9F21
2 Lac Terreur Cape Fear Le cap de la peur The cafeteria deep fryer is not a toy. « La friteuse de la cafétéria n'est pas un jouet. » 9F22
3 Homer va à la fac Homer Goes to College Homer à la fac - 1F02
4 Rosebud Rosebud Bobo - 1F01
5 Simpson Horror Show IV Treehouse of Horror IV Spécial Halloween IV - 1F04
6 Marge en cavale Marge on the Lam Marge en cavale - 1F03
7 Bart enfant modèle Bart's Inner Child Bart enfant modèle - 1F05
8 Scout un jour, scout toujours Boy Scoutz N the Hood Scout un jour, scout toujours - 1F06
9 La Dernière Tentation d'Homer The Last Temptation of Homer La Dernière tentation d'Homer All work and no play makes Bart a dull boy. « Du travail et pas de jeux font de Bart un garçon ennuyeux. » 1F07
10 L'Enfer du jeu $pringfield L'Enfer du jeu I will not say 'Springfield' just to get applause. « Je ne dirai plus 'Springfield' juste pour être applaudi. » 1F08
11 Erreur sur la ville Homer the Vigilante Erreur sur la ville I am not authorized to fire substitute teachers. « Je ne suis pas autorisé à renvoyer le remplaçant. » 1F09
12 Bart devient célèbre Bart Gets Famous Bart devient célèbre My homework was not stolen by a one-armed man. « Mes devoirs n'ont pas été volés par un manchot. » 1F11
13 Le Blues d'Apu Homer and Apu Le blues d'Apu I will not go near the kindergarten turtle. « Je n'approcherai pas du bassin des tortues. » 1F10
14 Lisa s'en va-t-en guerre Lisa vs. Malibu Stacy Lisa s'en va-t-en guerre - 1F12
15 Homer dans l'espace Deep Space Homer Homer dans l'espace - 1F13
16 Homer aime Flanders Homer Loves Flanders Homer aime Flanders I am not delightfully saucy. « Je ne suis pas délicieusement effronté. » 1F14
17 Mon pote l'éléphant Bart Gets an Elephant Mon pote l'éléphant Organ transplants are best left to the professionals. « Seuls les médecins peuvent effectuer des greffes. » 1F15
18 L'Héritier de Burns Burns' Heir L'héritier de Burns The Pledge of Allegiance does not end with 'Hail Satan'. « Le serment d'allégeance ne finit pas par 'Vive Satan'. » 1F16
19 Un ennemi très cher Sweet Seymour Skinner's Baadasssss Song Un ennemi très cher I will not celebrate meaningless milestones. « Je ne fêterai pas les événements sans importance. » 1F18
20 Le Garçon qui en savait trop The Boy Who Knew Too Much Le Garçon qui en savait trop There are plenty of businesses like show business. « Plein de business ressemblent au show-business. » 1F19
21 L'Amoureux de Grand-Mère Lady Bouvier's Lover L'Amant de Grand-Mère I will not re-transmit without the express permission of Major League Baseball. « Sans l'autorisation de la ligue de Base-ball. » 1F21
22 Les Secrets d'un mariage réussi Secrets of a Successful Marriage Les Secrets du mariage réussi Five days is not too long to wait for a gun. « Attendre une arme cinq jours n'est pas trop long. » 1F20

Saison 6 (1994-1995) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Bart des ténèbres Bart of Darkness Bart des ténèbres Beans are neither fruit nor musical « Les haricots ne sont ni des fruits ni des instruments de musique. » 1F22
2 La Rivale de Lisa Lisa's Rival La Rivale de Lisa No one is interested in my underpants. « Mes sous-vêtements n'intéressent personne. » 1F17
3 L'Amour à la Simpson Another Simpsons Clip Show Histoire d'amour à la Simpson I will not use abbrev. « Je n'utiliserai pas d'abbrév. » 2F33
4 Itchy et Scratchy Land Itchy & Scratchy Land Le Monde de Itchy et Scratchy I am not the reincarnation of Sammy Davis Jr. « Je ne suis pas la réincarnation de Sammy Davis Jr. » 2F01
5 Le maire est amer Sideshow Bob Roberts Le retour de Sideshow Bob - 2F02
6 Simpson Horror Show V Treehouse of Horror V Spécial Halloween V - 2F03
7 La Petite Amie de Bart Bart's Girlfriend La petite amie de Bart I will not send lard through the mail. « Je n'enverrai plus de saindoux par la poste. » 2F04
8 Le Hockey qui tue Lisa on Ice Lisa gardien de but I will not dissect things unless instructed. « Je ne ferai des dissections que si on me le demande. » 2F05
9 Pervers Homer Homer Badman Méchant, méchant I will not whittle hall passes out of soap. « Je ne badigeonnerai pas au savon les autorisations de sortie. » 2F06
10 La Potion magique Grampa vs. Sexual Inadequacy Le tonique My homework was not stolen by a one-armed man. « Mes devoirs n'ont pas été volés par un manchot. » 2F07
11 La Peur de l'avion Fear of Flying La peur de voler Ralph won't 'morph' if you squeeze him hard enough. « Ralph ne changera pas de forme si je le presse très fort. » 2F08
12 Homer le grand Homer the Great Homer le grand Adding 'just kidding' doesn't make it okay to insult the principal. « Ajouter 'je blaguais' n'autorise pas à insulter le proviseur. » 2F09
13 Et avec Maggie ça fait trois And Maggie Makes Three Et de trois pour Maggie 'Bagman' is not a legitimate career choice. « "Racketeur" n'est pas un choix de carrière admissible. » 2F10
14 La Comète de Bart Bart's Comet La Comète de Bart Cursive writing does not mean what I think it does. « Je ne ferai pas passer de mots avec des gros mots. » 2F11
15 Homer le clown Homie the Clown Homer le clown Next time it could be me on the scaffolding. « La prochaine fois, je pourrais être sur l'échafaudage. » 2F12
16 Bart contre l'Australie Bart vs. Australia Bart se rend en Australie I will not hang donuts on my person. « Je n'accrocherai pas de donuts sur moi. » 2F13
17 Mes sorcières détestées Homer vs. Patty & Selma Homer contre Patty & Selma I will remember to take my medication. « Je penserai pas à prendre mes médicaments. » 2F14
18 Burns fait son cinéma A Star is Burns Le Festival du film - 2F31
19 Le Mariage de Lisa Lisa's Wedding Le mariage de Lisa I will not strut around like I own the place. « Je ne me pavanerai pas comme si j'étais le patron. » 2F15
20 Une portée qui rapporte Two Dozen and One Greyhounds Deux douzaines de plus The Good Humor man can only be pushed so far. « Même le sens de l'humour a ses limites. » 2F18
21 Il faut Bart le fer tant qu'il est chaud The PTA Disbands Le dispersement de l'association des parents I do not have power of attorney over first graders. « Je n'ai pas de procuration pour agir au nom des CP. » 2F19
22 Salut l'artiste Round Springfield Le saxophoniste Nerve gas is not a toy. « Le gaz neurotoxique n'est pas un jouet. » 2F32
23 La Springfield connection The Springfield Connection La filière Springfield I will not mock Mrs. Dumbface. « Je ne me moquerai pas de Mme Lagourde. » 2F21
24 Le Citron de la discorde Lemon of Troy Le citronnier The First Amendment does not cover burping. « Le 1er amendement ne donne pas le droit de roter. » 2F22
25 Qui a tiré sur M. Burns ? (Partie 1) Who Shot Mr. Burns? - Part 1 Qui a tiré sur M. Burns? (Partie 1) This is not a clue... or is it ? « Ceci n'est pas un indice... Ou peut-être que si ? » 2F16

Saison 7 (1995-1996) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Qui a tiré sur M. Burns ? (Partie 2) Who Shot Mr. Burns ? - Part 2 Qui a tiré sur M. Burns ? (Plartie 2) I will not complain about the solution when I hear it. « Je ne contesterai pas la solution quand je l'entendrai. » 2F20
2 Radioactive Man Radioactive Man L'homme radioactif Bewitched does not promote Satanism. « "Ma sorcière bien-aimée" ne prône pas le satanisme. » 2F17
3 Le Foyer de la révolte Home Sweet Homediddly-Dum- Doodily Les enfants Flanders No one wants to hear from my armpits. « Personne ne veut avoir à subir mes bruits d'aisselle. » 3F01
4 Bart vend son âme Bart Sells His Soul Bart vend son âme I am not a lean, mean, spitting machine. « Je ne suis pas une machine à cracher. » 3F02
5 Lisa la végétarienne Lisa the Vegetarian Lisa la végétarienne The boys' room is not a water park. « Le vestiaire des garçons n'est pas une piscine. » 3F03
6 Simpson Horror Show VI Treehouse of Horror VI Spécial Halloween VI - 3F04
7 Un super big Homer King-Size Homer Le gros Homer Indian burns are not our cultural heritage. « Scalper n'est pas une tradition américaine. » 3F05
8 La Mère d'Homer Mother Simpson Maman Simpson - 3F06
9 Bombinette Bob Sideshow Bob's Last Gleaming Le dernier exploit de Sideshow Bob Wedgies are unhealthy for children and other living things. « Tirer les slips, c'est mauvais pour les enfants. » 3F08
10 138e épisode, du jamais vu ! The Simpsons 138th Episode Spectacular Le Gala du 138e épisode I will only do this once a year. « Je ne le ferai qu'une fois par an. » 3F31
11 Marge et son petit voleur Marge Be Not Proud Bart et son jeu vidéo I will stop talking about the twelve inch pianist. « Je ne parlerai plus du piano à queue. » 3F07
12 Une partie Homérique Team Homer Homer et son équipe I am not certified to remove asbestos. « Je ne suis pas habilité à enlever l'amiante. » 3F10
13 Deux mauvais voisins Two Bad Neighbors Deux mauvais voisins - 3F09
14 Premier Pas dans le grand monde Scenes from the Class Struggle in Springfield Scènes de la lutte des classes à Springfield - 3F11
15 Krusty « le retour » Bart the Fink Bart le mouchard - 3F12
16 Le Vrai Faux Héros Lisa the Iconoclast Lisa l'iconoclaste - 3F13
17 Homer fait son Smithers Homer the Smithers Homer le substitut - 3F14
18 Le Jour où la violence s'est éteinte The Day the Violence Died Le jour où la violence est morte - 3F16
19 Un poisson nommé Selma A Fish Called Selma Un poisson appelé Selma - 3F15
20 Faux permis, vrais ennuis Bart on the Road Bart sur les routes - 3F17
21 22 courts-métrages sur Springfield 22 Short Films About Springfield 22 courts métrages sur Springfield - 3F18
22 Grand-Père Simpson et le trésor maudit Raging Abe Simpson and His Grumbling Grandson in "The Curse of the Flying Hellfish" Abe Simpson et son petit - 3F19
23 J'y suis, j'y reste Much Apu About Nothing Beaucoup de bruit pour rien - 3F20
24 Homer le rocker Homerpalooza Homer super cool - 3F21
25 La Bande à Lisa Summer of 4 Ft. 2 Les vacances de Lisa - 3F22

Saison 8 (1996-1997) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Simpson Horror Show VII Treehouse of Horror VII Spécial Halloween VII - 4F02
2 Un monde trop parfait You Only Move Twice On ne déménage que deux fois I did not learn everything I need to know in kindergarten. « Je n'ai pas appris tout ce que j'aurais dû à la maternelle. » 3F23
3 Le Roi du ring The Homer They Fall Le roi du ring I am not my long-lost twin. « Je ne suis pas mon frère jumeau disparu depuis longtemps. » 4F03
4 Le Fils indigne de M. Burns Burns, Baby Burns Le fils indigne de M. Burns - 4F05
5 Bart chez les dames Bart After Dark Bart chez les dames - 4F06
6 Un Milhouse pour deux A Milhouse Divided Un Milhouse pour deux - 4F04
7 Le Gros Petit Ami de Lisa Lisa's Date with Density Le gros petit ami de Lisa - 4F01
8 Une crise de Ned Hurricane Neddy Une crise de Ned - 4F07
9 Le Mystérieux Voyage d'Homer El Viaje de Nuestro Jomer Le voyage mystérieux d'Homer - 3F24
10 Aux frontières du réel The Springfield Files Aux frontières du réel, Homer continue The truth is not out there. « La vérité n'est pas ailleurs. » 3G01
11 Pour quelques bretzels de plus The Twisted World of Marge Simpson Pour quelques bretzels de plus I am not licensed to do anything. « Je ne suis autorisé à rien faire. » 4F08
12 La Montagne en folie Mountain of Madness La montagne en folie - 4F10
13 Shary Bobbins Simpsoncalifragilisticexpiala(Annoyed Grunt)cious Shary Bobbins I will not hide the teacher's prozac. « Je ne cacherai pas le Prozac du prof. » 3G03
14 Itchy, Scratchy et Poochie The Itchy & Scratchy & Poochie Show Itchy & Scratchy et Poochie - 4F12
15 La Phobie d'Homer Homer’s Phobia La phobie d'Homer - 4F11
16 Les Frères ennemis Brother From Another Series Les frères ennemis - 4F14
17 À bas la baby-sitter ! My Sister, My Sitter À bas les baby-sitters ! - 4F13
18 Homer, le baron de la bière Homer vs. the Eighteenth Amendment Homer le baron de la bière - 4F15
19 L'Amour pédagogique Grade School Confidential L'amour pédagogique ! - 4F09
20 Un chien de ma chienne The Canine Mutiny Un chien de ma chienne A fire drill does not demand a fire. « Un exercice d'alerte incendie n'implique pas de mettre le feu. » 4F16
21 Le Vieil Homme et Lisa The Old Man and the Lisa Le Vieil Homme et Lisa - 4F17
22 Je crois en Marge In Marge We Trust Je crois en Marge - 4F18
23 L'Ennemi d'Homer Homer's Enemy L'ennemi d'Homer - 4F19
24 Les Vrais-Faux Simpson The Simpsons Spin-Off Showcase Les vrais-faux Simpson - 4F20
25 La Guerre secrète de Lisa Simpson The Secret War of Lisa Simpson La guerre secrète de Lisa Simpson - 4F21

Saison 9 (1997-1998) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Homer contre New York The City of New York vs. Homer Simpson Homer contre New York - 4F22
2 Le Principal principal The Principal and the Pauper Le principal principal - 4F23
3 Le Saxe de Lisa Lisa's Sax Le Saxe de Lisa I no longer want my MTV. « Je ne veux plus de MTV. » 3G02
4 Simpson Horror Show VIII Treehouse of Horror VIII Spécial Halloween VIII - 5F02
5 Le Papa flingueur The Cartridge Family Le papa flingueur Everyone is tired of that Richard Gere story Tout le monde en a assez de cette histoire de Richard Gere 5F01
6 Fou de foot Bart Star Fou de foot I did not invent Irish dancing Je n'ai pas inventé la danse irlandaise 5F03
7 Mère hindoue, fils indigne The Two Mrs. Nahasapeemapetilons Mère indoue, fils indigne - 5F04
8 Les Ailes du délire Lisa the Skeptic Les ailes du délire I will not tease fatty Je ne taquinerai plus Bouboule 5F05
9 Marge Business Realty Bites Marge business There was no Roman god named 'Fartacus' Il n'y a pas de dieu romain appelé « Pétocus » 5F06
10 Un Noël d'enfer Miracle on Evergreen Terrace Noël d'enfer Rudolph's red nose is not alcohol-related Le nez rouge de Rudolph n'a rien à voir avec l'alcool 5F07
11 Simpsonnerie chantante All Singing, All Dancing Simpsonnerie chantante - 5F24
12 Un drôle de manège Bart Carny Un drôle de manège - 5F08
13 Un coup de pied aux cultes The Joy of Sect Un coup de pied aux cultes Shooting paintballs is not an art form Tirer des paint balls n'est pas une forme d'art 5F23
14 Les Petits Sauvages Das Bus Les petits sauvages - 5F11
15 La Dernière Tentation de Krusty The Last Temptation of Krusty La dernière tentation de Krusty Pain is not the cleanser Souffrir n'est pas un moyen de se purifier 5F10
16 Pour l'amour de Moe Dumbbell Indemnity Pour l'amour de Moe Silly string is not a nasal spray Une bombe serpentin n'est pas un spray nasal 5F12
17 La Malédiction des Simpson Lisa the Simpson La malédiction des Simpson - 4F24
18 La Clé magique This Little Wiggy La Clé magique I was not told to do this On ne m'a pas dit de faire ça 5F13
19 Un Homer à la mer Simpson Tide Un Homer à la mer My butt does not deserve a website Mes fesses ne méritent pas d'avoir un site internet 3G04
20 Pour quelques milliards de plus The Trouble With Trillions Pour quelques milliards de plus I won't demand what I am worth. « Je n'exigerai plus ce que je vaux. » 5F14
21 Le Journal de Lisa Simpson Girlie Edition Le Journal de Lisa Simpson - 5F15
22 Vive les éboueurs Trash of the Titans Vive les éboueurs - 5F09
23 L'Abominable Homer des neiges King of the Hill L'Abominable homme des neiges - 5F16
24 Le Bus fatal Lost Our Lisa Le bus fatal I am not the new Dalai Lama Je ne suis pas le nouveau Dalaï Lama 5F17
25 Chéri, fais-moi peur Natural Born Kissers Chéri, fais-moi peur I was not the inspiration for Kramer Ce n'est pas moi qui ait inspiré le personnage de Kramer 5F18

Saison 10 (1998-1999) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 La Graisse antique Lard of the Dance La danse du saintdoux - 5F20
2 La Dernière Invention d'Homer The Wizard of Evergreen Terrace Le génie de la terrasse Evergreen I will not file frivolous lawsuits Je n'intenterai pas de procès pour rire 5F21
3 Lézards populaires Bart the Mother Bart : mère couveuse - 5F22
4 Simpson Horror Show IX Treehouse of Horror IX Spécial Halloween IX The Simpsons Halloween Special IX Les Simpson Spécial Halloween IX AABF01
5 Homer fait son cinéma When You Dish Upon a Star Ragots de vedettes butt.butt is not my e-mail address cul.cul n'est pas mon adresse électronique 5F19
6 Hippie Hip Hourra ! D'oh-in' in the Wind D’oh-maire-tas No one cares what my definition of 'is' is. « être ou ne pas être : Personne ne pose la question. » AABF02
7 Lisa a la meilleure note Lisa Gets an "A" La bonne note de Lisa I will not scream for ice cream. « Je ne mettrai plus ma face dans la glace. » AABF03
8 Touche pas à mon rein Homer Simpson in: "Kidney Trouble" Homer Simpson dans « un tour rein » I am not a licensed hairstylist. « Je ne suis pas coiffeur diplômé. » AABF04
9 Homer, garde du corps Mayored to the Mob Mairie à la pègre 'The President did it' is not an excuse. « "C'est la faute du président" n'est pas une excuse. » AABF05
10 Fiesta à Las Vegas Viva Ned Flanders Viva Ned Flanders My mother is not dating Jerry Seinfeld Ma mère ne sort pas avec Jerry Seinfeld AABF06
11 Sbartacus Wild Barts Can't Be Broken On n'enferme pas les Bart sauvages Sherri does not 'got back' Sherri ne « revien » pas AABF07
12 Les Prisonniers du stade Sunday, Cruddy Sunday Un beau dimanche pourri I will not do the Dirty Bird Je ne me pavanerai pas comme un paon AABF08
13 Max Simpson Homer to the Max Homer au max No one wants to hear about my sciatica Tout le monde se moque de ma sciatique AABF09
14 L'Amour au curry I'm With Cupid Massacre de la Saint-Valentin Hillbillies are people too Les ploucs aussi sont des êtres humains AABF11
15 La Femme au volant Marge Simpson in: "Screaming Yellow Honkers" Prenez le violent Grammar is not a time of waste La grammaire n'est pas une perte de temps AABF10
16 C'est dur la culture Make Room For Lisa Une place pour Lisa I do not have diplomatic immunity Je n'ai pas l'immunité diplomatique AABF12
17 Beau comme un camion Maximum Homerdrive Homer au Volant It does not suck to be you Ça ne craint pas d'être vous AABF13
18 Les Simpson dans la Bible Simpsons Bible Stories Histoires bibliques I cannot absolve sins Je ne peux pas absoudre les péchés AABF14
19 Le Chef-d'œuvre d'Homer Mom and Pop Art Le raté global A trained ape could not teach gym. « Un singe ne peut enseigner la gym. » AABF15
20 Les vieux sont tombés sur la tête The Old Man and the "C" Student Le jeune homme et la mer Loose teeth don't need my help. « Une dent qui bouge tombe toute seule. » AABF16
21 L'amour ne s'achète pas Monty Can't Buy Me Love Le monde aime mieux Montgomery Burns I have neither been there nor done that Je n'y étais pas et ce n'est pas moi qui l'ai fait AABF17
22 Les Gros Q.I. They Saved Lisa's Brain La Bande des Q.I. No one wants to hear from my armpits Personne n'a envie d'entendre parler mes aisselles AABF18
23 Le Pire du Soleil-Levant 30 Minutes Over Tokyo D'oh-gun I'm so very tired Je suis tellement fatigué AABF20

Saison 11 (1999-2000) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Mel Gibson les cloches Beyond Blunderdome Mad Homer: Au-delà du d'Oh de tonnerre Fridays are not really 'pants optional Les pantalons ne sont pas facultatifs le vendredi AABF23
2 La Pilule qui rend sage Brother's Little Helper Le Croqueur de pilules Pork is not a verb. « Porc n'est pas un verbe. » AABF22
3 La Critique du lard Guess Who's Coming to Criticize Dinner Devine qui vient critiquer le dîner I am not The Last Don Je ne suis pas le dernier parrain de la mafia AABF21
4 Simpson Horror Show X Treehouse of Horror X Spécial d’Halloween X - BABF01
5 Une récolte d'enfer E-I-E-I-(Annoyed Grunt) EIEI : Les Arpents Bruns I did not win the Nobel Fart Prize Je n'ai pas gagné le prix Nobel du pet BABF02
6 Homer perd la boule Hello Gutter, Hello Fadder En roulant ma boule I won't not use no double negatives Je n'emploierai pas aucune négation double AABF19
7 Huit d'un coup Eight Misbehavin Dix moutons, neuf moutons, huit marmots Indian burns are not our cultural heritage Les brûlures indiennes ne font pas partie de notre héritage culturel BABF03
8 Homer et sa bande Take My Wife, Sleaze Vieux Motard que jamais I can't see dead people. « Je ne vois pas les morts. » BABF05
9 Un jouet qui tue Grift of the Magi Le Père Noël est un escroc I will not sell my kidney on eBay. « Je ne vendrai pas mes reins sur Internet. » BABF07
10 Big Mama Lisa Little Big Mom Bonne mère malgré tout I will not create art from dung Je ne ferai pas d'art avec de la crotte BABF04
11 Il était une « foi » Faith Off Si la vie éternelle vous intéresse I will stop 'phoning it in. « J'arrêterai de m'en ficher. » BABF06
12 La Grande Vie The Mansion Family Les Simpson déménagent Class clown is not a paid position Le clown de la classe n'est pas rémunéré BABF08
13 Courses épiques Saddlesore Galactica La Soirée du jockey Substitute teachers are not scabs. « Les profs remplaçants ne sont pas des vendus. » BABF09
14 Adieu Maude Alone Again Natura-Diddly Veuf et célibataire My suspension was not 'mutual.' « Je n'ai pas demandé cette suspension. » BABF10
15 Missionnaire impossible Missionary Impossible Missionnaire : Impossible A belch is not an oral report Un rot n'est pas un compte-rendu oral BABF11
16 Bière qui coule amasse mousse Pygmoelian Pygmoelion Dodgeball stops at the gym door Pas de "balle aux prisonniers" dans le gymnase BABF12
17 Les Simpson dans 30 ans Bart to the Future Les Enfants de l'avenir Non-flammable is not a challenge. « Ininflammable n'est pas un défi. » BABF13
18 Sobre Barney « Alcooliques Non Anonymes » Days of Wine and D'Oh'ses Arrête de boire I was not touched 'there' by an angel. « Ce n'est pas un ange qui m'a touché du doigt. » BABF14
19 Folie homérique Kill the Alligator and Run Prends l'alligator et tire-toi I am not here on a fartball scholarship Je ne suis pas ici pour apprendre le « Prout-ball » BABF16
20 Tais-toi et danse ! Last Tap Dance in Springfield Le Dernier Continental à Springfield I will not dance on anyone's grave. « Je ne danserai sur la tombe de personne. » BABF15
21 Marge Folies It's a Mad, Mad, Mad, Mad Marge Une Marge folle folle folle I cannot hire a substitute student Je ne peux pas embaucher d'élève remplaçant BABF18
22 Derrière les rires Behind the Laughter Biographies : Les Simpson I will not obey the voices in my head Je n'obéirai pas aux voix qui parlent dans ma tête BABF19

Saison 12 (2000-2001) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Simpson Horror Show XI Treehouse of Horror XI Spécial d’Halloween XI - BABF21
2 La Bataille des deux Springfield A Tale of Two Springfields Un code, une ville I will not plant subliminal messagores. « Je n'utiliserai pas de messagores subliminaux. » BABF20
3 Une fille de clown Insane Clown Poppy La fille du clown est triste I will not surprise the incontinent. « Je ne ferai pas peur aux incontinents. » BABF17
4 Touche pas à ma forêt Lisa the Treehugger Lisa sauve la planète I am not the acting President Je ne suis pas le président par intérim CABF01
5 La Dignité d'Homer Homer vs. Dignity Le Fou du roi I was not the Sixth Beatle Je n'étais pas le sixième Beatle CABF04
6 Le Site inter (pas) net d'Homer The Computer Wore Menace Shoes Homer et son site Internet I will only provide a urine sample when asked. « Je ne fournirai un échantillon d'urine que si on me le réclame. » CABF02
7 Les Escrocs The Great Money Caper L'Arnaque 2 : une affaire de famille The nurse is not dealing L'infirmière n'est pas un dealer CABF03
8 À bas le sergent Skinner Skinner's Sense of Snow La Tempête du siècle Science class should not end in tragedy Les sciences sociales ne devraient pas se finir en tragédie CABF06
9 Le Cerveau HOMR Activité coloriage Network TV is not dead. « Les chaînes de télé nationales ne sont pas mortes. » BABF22
10 L'Orgueil du puma Pokey Mom Marge et ses prisonniers I will not 'let the dogs out." « Je ne laisserai pas "Sortir les chiens." » CABF05
11 Le Pire Épisode Worst Episode Ever Pire Épisode de l'Histoire I will not hide the teacher's medication. « Je ne cacherai pas les cachets de la maîtresse. » CABF08
12 Tennis la malice Tennis the Menace Tennis la petite peste I will not publish the principal's credit report Je ne publierai pas l'état de solvabilité du principal CABF07
13 La Vengeance du clown Day of the Jackanapes Dernier Tour de piste The hamster did not have a 'full life' Le hamster n'a pas eu une vie épanouie CABF10
14 Bart et son boys band New Kids on the Blecch Les New Kids On The Bart I will not buy a presidential pardon Je n'achèterai pas la grâce présidentielle CABF12
15 Homer fait la grève de la faim Hungry Hungry Homer Ventre plein n'a pas d'Homer Temptation Island was not a sleazy piece of crap. « "L'île de la tentation" n'est pas de la télé-réalité minable. » CABF09
16 La Brute et les Surdoués Bye Bye Nerdy La Classe de tous les dangers I will not scare the vice president. « Je n'effraierai pas le Vice-Président. » CABF11
17 Le Safari des Simpson Simpsons Safari Les Simpson au Congo I will not flush evidence Je ne tirerai pas la chasse pour me débarrasser des preuves CABF13
18 Triple Erreur Trilogy of Error Si tu donnes un pouce... Fire is not the cleanser Le feu n'est pas un détergent CABF14
19 Le Miracle de Maude I'm Goin' to Praise Land Le seigneur est mon parc Belmont Genetics is not an excuse « C'est dans mes gênes », n'est pas une excuse valable CABF15
20 La Garderie d'Homer Children of a Lesser Clod La Cave qui berce l'enfant Today is not Mothra's Day. « Aujourd'hui, ce n'est pas la fête de Mothra. » CABF16
21 Histoires de clochard Simpsons Tall Tales La Légende du géant Homer I should not be twenty-one by now. « Je ne devrais pas avoir 21 ans. » CABF17

Saison 13 (2001-2002) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Simpson Horror Show XII Treehouse of Horror XII Spécial d’Halloween XII - CABF19
2 Les parents trinquent The Parent Rap Outrage aux parents Nobody reads these anymore. « Plus personne ne lit ceci. » CABF22
3 Les Maux de Moe Homer the Moe Homer à boire A burp in a jar is not a science project. « Un rot dans un bocal n'est pas une expérience scientifique. » CABF20
4 Aphrodite Burns Hunka Hunka Burns in Love Burns l'aime, elle non plus Fun does not have a size C'est pas parce que c'est gros que c'est drôle CABF18
5 La Vieille Peur d'Homer The Blunder Years Les 400 D'oh I am not Charlie Brown on acid. « Je ne suis pas Charlie Brown sous acide. » CABF21
6 Sans foi ni toit She of Little Faith Femme de peu de foi I do not have a cereal named after me. « Je n'ai pas de céréales à mon nom. » DABF02
7 Un homme et deux femmes Brawl in the Family Quelle chicane de famille - DABF01
8 La Chasse au sucre Sweets and Sour Marge La méthode Marge-tignac - DABF03
9 Austère Homer Jaws Wired Shut Le masque de fer blanc - DABF05
10 Proposition à demi indécente Half-Decent Proposal Proposition impossible I will not bite the hand that feeds me Butterfingers Je ne mordrai pas la main qui me nourrit de bisquits DABF04
11 La Passion selon Bart The Bart Wants What It Wants Le Bart a ses raisons The Giving Tree is not a chump. « L'arbre généreux n'est pas un abruti. » DABF06
12 Adieu cow-boy The Lastest Gun in the West Le cowboy fait le tour de Springfield Making Milhouse cry is not a science project Faire pleurer Milhouse n'est pas un devoir de science DABF07
13 La Dernière Folie de grand-père The Old Man and the Key Le vieil homme et la clé - DABF09
14 To Bart or not to Bart Tales from the Public Domain Contes du domaine public Vampire is not a career choice Vampire ce n'est pas un choix de carrière DABF08
15 Aventures au Brésil Blame It on Lisa Lisa rève à Rio - DABF10
16 L'Herbe médicinale Weekend at Burnsie's Stone, Homer est stone - DABF11
17 Tout sur Homer Gump Roast Le déclin de l'empire Simpson - DABF12
18 Papa furax I Am Furious Yellow Su-Père Choqué - DABF13
19 Apu puni The Sweetest Apu Apu de souffle I will never lie about being cancelled again Je ne mentirai plus à propos d'un arrêt de la série DABF14
20 La Double Vie de Lisa Little Girl in the Big Ten Bac et boule de neige - DABF15
21 Une chaise pour deux The Frying Game Chaise académie - DABF16
22 Flic de choc Poppa's Got a Brand New Badge Les enquêtes gros-bedon - DABF17

Saison 14 (2002-2003) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Simpson Horror Show XIII Treehouse of Horror XIII Spécial d’Halloween XIII - DABF19
2 Homer Like a Rolling Stone How I Spent My Strummer Vacation Homer revient toujours au Rock'n'Roll - DABF22
3 Frère et Sœur ennemis Bart vs. Lisa vs. 3rd Grade L'Un redouble, l'autre pas Fish do not like cofee Les poissons n'aiment pas le café DABF20
4 La Nouvelle Marge Large Marge Y'a de la Marge au balcon - DABF18
5 Reality chaud Helter Shelter Occupation Quintuple Milhouse did not test cootie positive Milhouse n'a pas été testé positif au poux DABF21
6 Qui veut tuer Homer ? The Great Louse Detective Qui veut la peau de Homer Simpson ? - EABF01
7 Pour l'amour d'Edna Special Edna L'Éruption de l'Edna - EABF02
8 Pour l'amour de Lisa The Dad Who Knew Too Little Le Père qui en savait trop peu - EABF03
9 Les Muscles de Marge Strong Arms of the Ma Quand elle me tient dans ses bras This school does not need a 'regime change.' « L'école n'a pas besoin d'un "changement de régime." » EABF04
10 La Foi d'Homer Pray Anything Ne priez rien avant juin de l'année prochaine SpongeBob is not a contraceptive Bob l'éponge n'est pas un contraceptif EABF06
11 Homer va le payer Barting Over Chambre en Bart I will not... « Je ne ferai pas. » (puis Bart détruit le tableau à coup de hache) EABF05
12 La Reine de l'orthographe I'm Spelling as Fast as I Can J'épelle au loin - EABF07
13 Le Péché de Ned A Star is Born Again La Conversion d'une star - EABF08
14 Le Député Krusty Mr. Spritz Goes to Washington À hauteur de clown - EABF09
15 Homer patron de la centrale C. E. D'oh ! Le Beigne du businessman - EABF10
16 La Guerre pour les étoiles Scuse Me While I Miss the Sky La Guéguerre des étoiles - EABF11
17 Le Gay Pied Three Gays of the Condo L'Idiot du village - EABF12
18 Le Tube qui tue Dude, Where's My Ranch ? Les Apprentis-gnochons - EABF13
19 Le Chien-chien à son Homer Old Yeller-Belly Les Dents de la bière My pen is not a booger launcher. « Mon stylo n'est pas un lance-crottes de nez. » EABF14
20 Marge, chauffeur de maître Brake My Wife, Please Zéro de conduite - EABF15
21 Et la cavalerie arriva The Bart of War Les Tuques de la guerre Sandwiches should not contain sand. « Il ne devrait pas y avoir de sable dans les sandwichs. » EABF16
22 Moe, le baby-sitter Moe Baby Blues Prendre un enfant par le Moe - EABF17

Saison 15 (2003-2004) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Simpson Horror Show XIV Treehouse of Horror XIV Spécial d’Halloween XIV - EABF21
2 Une mamie hors la loi My Mother the Carjacker Jamais sans ma mère - EABF18
3 Sois belle et tais-toi ! The President Wore Pearls En veillant su'l perron - EABF20
4 Homer rentre dans la reine The Regina Monologues Y'avait t'un prisonnier - EABF22
5 La Bête de la bête The Fat and the Furriest L'obèse et la bête - EABF19
6 Enfin clown Today, I am a Clown Un Krusty sur le toit Over forty and single is not funny Célibataire après 40 ans, y'a pas de quoi rire FABF01
7 Père Noël sans frontières 'Tis the Fifteenth Season Noël Jaune - FABF02
8 Allocutions familiales Marge vs. Singles, Seniors, Childless Couples and Teens, and Gays Bébérama - FABF03
9 Robotflop I, (Annoyed Grunt)-Bot Monsieur le robot - FABF04
10 Tout un roman ! Diatribe of a Mad Housewife Le roman-savon de Marge - FABF05
11 En Marge de l'histoire Margical History Tour En Marge de l'histoire - FABF06
12 Un gros soûl, des gros sous Milhouse Doesn’t Live Here Anymore Cent heures de solitude - FABF07
13 Quel gros Q.I. ! Smart and Smarter Génie en herbe - FABF09
14 Coup de poker The Ziff Who Came to Dinner Retour de flamme I will not speculate on how hot teacher used to be Je ne me demanderai pas si la maîtresse était sexy avant FABF08
15 Boire et déboires Co-Dependent's Day Un soûlon c'est bien mais deux c'est mieux - FABF10
16 Fugue pour menottes à quatre mains The Wandering Juvie La forte du pénitencier - FABF11
17 Klingon, j'arrive My Big Fat Geek Wedding Le barbant de Séville - FABF12
18 Attrapez-nous si vous pouvez Catch 'em If You Can La course après du monde - FABF14
19 Tartman, le vengeur masqué Simple Simpson J'aurais voulu être un tartiste - FABF15
20 Ma plus belle histoire d'amour, c'est toi The Way We Weren't Donne-moi ta bouche - FABF13
21 Le Drapeau... potin de Bart Bart-Mangled Banner L'amer drapeau - FABF17
22 Le Canard déchaîné Fraudcast News Convergence d'opinions - FABF18

Saison 16 (2004-2005) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Simpson Horror Show XV Treehouse of Horror XV Spécial d’Halloween XV - FABF23
2 Tous les goûts sont permis All's Fair in Oven War Cuisiner c'est trop dur - FABF20
3 Coucher avec l'ennemi Sleeping With The Enemy La grande adoption - FABF19
4 Le Mal de mère She Used to Be My Girl Profession: Reporter (et baveuse) Poking a dead raccoon is not research Remuer un raton-laveur mort avec un bâton n'est pas de la recherche FABF19
5 Business Bart Fat Man And Little Boy Père moron, Fils manqué - FABF21
6 Papy fait de la contrebande Midnight Rx On trouve de tout, même un pays - FABF16
7 Maman de bar Mommie Beerest Tu es bière, et sur cette bière - GABF01
8 Déluge au stade Homer And Ned's Hail Mary Pass La Passion du Football - GABF02
9 Le Rap de Bart Pranksta Rap Le Rap du Rapt - GABF03
10 Mariage à tout prix There's Something About Marrying Le mariage a un je-ne-sais-quoi - GABF04
11 Qui s'y frotte s'y pique On A Clear Day I Can't See My Sister Cent pieds de solitude Beer in a milk carton is not milk. « La bière dans une brique de lait, n'est pas du lait. » GABF05
12 Bébé Nem Goo Goo Gai Pan Un numéro un pour emporter - GABF06
13 Mobile Homer Mobile Homer Marge de crédit - GABF07
14 Le Bon, les Brutes et la Balance The Seven-Beer Snitch Le cinquième colon - GABF08
15 Future Drama Future-Drama Les enfants de l'avenir - GABF12
16 Une grosse tuile pour un toit Don't Fear The Roofer Un couvreur sur le toit - GABF10
17 La Grande Malbouffe The Heartbroke Kid Le p'tit gros des glosettes - GABF11
18 Krusty chasseur de talents A Star Is Torn L'idole des jaunes - GABF13
19 Le Jugement dernier Thank God, It's Doomsday La fin du monde devait être à sept heures - GABF14
20 Diablesses chez Ned.com Home Away From Homer Je suis loin de toi moron A booger is not a bookmark Une crotte de nez n'est pas un marque-page GABF15
21 Le Père, le Fils et le Saint d'esprit Father, Son and Holy Guest-Star Le père, le fils et l'artiste invité - GABF09

Saison 17 (2005-2006) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Ma femme s'appelle reviens Bonfire of the Manatees La Complainte des lamantins Does any kid still do this anymore ? Est-ce que les enfants font encore ça ? GABF18
2 Voyage au bout de la peur The girl who slept too little Madame et son fantôme - GABF16
3 Serial piégeurs Milhouse of Sand and Fog Milhouse se fait du cinéma - GABF19
4 Simpson Horror Show XVI Treehouse of Horror XVI Spécial d'Halloween XVI - GABF17
5 Le Fils à maman Marge's Son Poisoning Prendre une tasse de thé, mon minou - GABF20
6 Homer maire ! See Homer Run Si la tendance à pas se maintient - GABF21
7 Un casse sans casse The Last of the Red Hat Mamas La dernière des tites mères rouges - GABF22
8 Vendetta The Italian Bob Arrivederci Bob - HABF02
9 Histoires de Noël Simpsons Christmas Stories Il est jaune le divin enfant - HABF01
10 Les deux font le père Homer's Paternity Coot Voyage au fond du père I am not smarter than the President Je ne suis pas plus intelligent que le président HABF03
11 L'Indomptable We're on the Road to D'owhere Onze, jaune, le père et manque Teacher was not dumped, It was mutual La prof n'a pas été plaquée, c'était une rupture mutuelle HABF04
12 Willie le gentleman My Fair Laddy La mélodie du concierge - HABF05
13 L'Histoire apparemment sans fin The Seemingly Never-ending Story La déprime en cinq temps - HABF06
14 Bart a deux mamans Bart Has Two Mommies Voyage au fond des mères - HABF07
15 Échange d'épouses Homer Simpson, This Is Your Wife J'aime ta femme I will not laminate dog doo Je ne laminerai pas les crottes de chien HABF08
16 Million Dollar Papy Million Dollar Abie La complainte d'Abraham I will not flip the classroom upside down. « Je ne mettrai pas la classe sens dessus dessous. » HABF09
17 Notre Homer qui êtes un dieu Kiss Kiss, Bang Bangalore Le temps d'une Inde - HABF10
18 Histoires d'eau The Wettest Stories Ever Told Histoires d'eau - HABF11
19 Échec et math pour les filles Girls Just Want to Have Sums Comme un garçon - HABF12
20 À propos de Marge Regarding Margie La mémoire dans la Marge I will not leak the plot of the movie Je ne dévoilerai pas l'intrigue du film HABF13
21 Le Vrai Descendant du singe The Monkey Suit Genèse d'aujourd'hui "Je ne parle pas français" (en français) Je ne parle pas français HABF14
22 Les Experts ami-ami Marge and Homer Turn a Couple Play Homer et Marge : l'amour à coup sûr Have a great summer, everyone Bonnes vacances à tous HABF16

Saison 18 (2006-2007) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Parrain par intérim The Mook, the Chef, the Wife, and Her Homer Pizza Nostra - HABF15
2 Les Baguettes magiques Jazzy and the Pussycats Parle parle, jazz jazz - HABF18
3 C'est moi qui l'ai fait ! Please Homer, Don't Hammer 'Em... Swing la Marge dans l'fond d'la boîte à outils - HABF20
4 Simpson Horror Show XVII Treehouse of Horror XVII Spécial d'Halloween XVII - HABF17
5 Homer s'engage G.I. (Annoyed Grunt) G.I. d'oh ! We are not all naked under our clothes On n'est pas tout nus sous nos vêtements HABF21
6 Moe nia Lisa Moe'n'a Lisa Moe'N'a-Lisa - HABF19
7 Marge reste de glace Ice Cream of Margie (with the Light Blue Hair) Bar laitier - HABF22
8 Mon meilleur ennemi The Haw-Hawed Couple Mon meilleur ennemi - JABF02
9 Kill Gill, volumes 1 et 2 Kill Gil: Vols. 1 & 2 Tuer Gil, parties 1 et 2 Frankincense is not a monster Frankincense n'est pas un monstre JABF01
10 Les Aqua-tics The Wife Aquatic Homer, qu'on voit danser - JABF03
11 La vengeance est un plat qui se mange trois fois Revenge Is A Dish Best Served Three Times La vengeance est un plat qui se mange trois fois - JABF05
12 Little Big Lisa Little Big Girl Un gars, une fille - JABF04
13 Tous les huit ans Springfield Up Springfield en cinq temps ! - JABF07
14 La Chorale des péquenots Yokel Chords Chanson des colons - JABF09
15 Mariage plus vieux, mariage heureux Rome-old and Juli-eh La Guerre des tubes - JABF08
16 Homerazzi Homerazzi Homerazzi Global Warming did not eat my homework Le réchauffement planétaire n'avale pas mes devoirs JABF06
17 Marge piégée par le net Marge Gamer Jeux interdits - JABF10
18 L'Équipe des nuls The Boys of Bummer Mauvais perdants - JABF11
19 Escroc à grande échelle Crook and Ladder L'Étoffe des héros I will not look up what teacher makes Je ne vérifierai pas ce que fait le prof JABF13
20 Petit Papa Noël super flic Stop, or My Dog Will Shoot ! Bon Chien, Bad Cop Pearls are not oyster barf Les perles ne sont pas le vomi des huîtres JABF12
21 24 Minutes 24 Minutes 24 minutes chrono - JABF14
22 Infos sans gros mot You Kent Always Say What You Want L'affaire est dans le sacre - JABF15

Saison 19 (2007-2008) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Privé de jet privé He Loves to Fly and He D’ohs Si j’avais les ailes d’un twit I will not wait 20 years to make another movie Je n’attendrai pas 20 ans avant de faire un autre film JABF20
2 Le Barbier de Springfield The Homer of Seville D'ohpéra de quatre sous The Wall Street Journal is better than ever Le Wall Street Journal est meilleur que jamais JABF18
3 Le Cow-boy des rues Midnight Towboy Roues de fortune - JABF21
4 La Marge et le Prisonnier I Don't Wanna Know Why the Caged Bird Sings Un après-midi de Marge I am not an FDIC-insured bank Je ne suis pas une banque assurée contre le vol JABF19
5 Simpson Horror Show XVIII Treehouse Of Horror XVIII Spécial d’Halloween XVIII - JABF21
6 Millie le petit orphelin Little Orphan Millie Milhouse l'enfant martyr There is no such thing as an iPoddy L'I-pot de chambre n'existe pas JABF22
7 Maris et larmes Husbands and knives Problèmes de taille The Pilgrims were not illegal aliens Les pèlerins n'étaient pas des immigrés clandestins JABF22
8 Funérailles pour un félon Funeral for a Fiend Incinérations malveillantes - KABF01
9 Soupçons Eternal Moonshine of the Simpson Mind Des Simpson plein la tête The Capital of Montana is not Hannah La capitale du Montana n'est pas Hannah KABF02
10 Un pour tous, tous pour Wiggum E.Pluribus Wiggum Le confort et l'indiffé-Ralph Teacher did not pay too much for her condo La prof n'a pas payé son appart trop cher KABF03
11 Les Années 90 That 90's Show Bac et Métal - KABF04
12 L'Amour à la springfieldienne Love, Springfieldian Style Un jaune, une fille - KABF05
13 L'Infiltré The Debarted La Taupe The art teacher is fat, not pregnant La prof d'art est grosse, pas enceinte KABF07
14 C comme crétin Dial'n'for nerder Un prince, deux meurtriers et beaucoup de papillons - KABF07
15 Une histoire fumeuse Smoke on the Daughter Les fumeurs de la danse - KABF08
16 Colonel Homer Papa don't Leech J'ai une chanteuse qui ne veut pas mourir - KABF09
17 Tragédie bovine Apocalypse Cow Histoires de veau A person's a person, no matter how Ralph Une personne est une personne, même si c'est Ralph KABF10
18 Lisa fait son festival Any Given Sundance Et pourtant, elle tourne! - KABF11
19 Mona de l'au-delà Mona Leaves-a Mal de mère This punishment is not medieval Cette punition n'est pas médiévale (écrit avec une police de caractères médiévale) KABF12
20 Tout sur Lisa All about Lisa Laissez dépasser - KABF13

Saison 20 (2008-2009) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Sexe, Mensonges et Gâteaux Sex, Pies and Idiot Srapes Crime-pâtissière - KABF17
2 Fiston perdu Lost Verizon Fourgon cellulaire Teacher's diet is working. « Le régime de la maîtresse fonctionne. » KABF15
3 L'Échange Double, Double, Boy in Trouble Quelles familles ! There is no such month as "Rocktober" Il n'y a pas de mois "Rocktobre" KABF14
4 Simpson Horror Show XIX Treehouse of Horror XIX Spécial d’Halloween XIX - KABF16
5 Souvenirs dangereux Dangerous Curves Le(s) plus beau(x) voyage(s) I did not see teacher siphoning gas. « Je n'ai pas vu la maîtresse siphonner de l'essence. » KABF18
6 Échange de mots croisés Homer and Lisa Exchange Cross Words Maux croisés - KABF19
7 Les Apprentis Sorciers Mypods and Boomsticks La pomme de la colère Prosperity is just around the corner La prospérité est au coin de la rue KABF20
8 Burns est piqué The Burns and The Bees L'arène des abeilles Jesus is not mad his birthday is on Christmas Jésus n'est pas fou, son anniversaire est à Noël KABF21
9 Lisa la reine du drame Lisa the Drama Queen La seigneure des amis I will not use permanent ink on the chalkboard Je n'utiliserai pas d'encre indélébile sur le tableau noir KABF22
10 Prenez ma vie, je vous en prie Take My Life, Please Le choix du président HDTV is worth every cent La télé HD vaut son prix LABF01
11 La Conquête du test How the Test Was Won La conquête du test "March Madness" is not an excuse for missing school La "finale du basket" n'est pas une excuse pour manquer l'école LABF02
12 Le malheur est dans le prêt No Loan Again, Naturally Prêt pas prêt, j'y vas I will not have fun with educational toys Je ne m'amuserai pas avec des jouets éducatifs LABF03
13 Maggie s'éclipse Gone Maggie Gone Et la sœur ? - LABF04
14 Au nom du grand-père In the Name of the Grandfather Au nom du pepère et du fils Four leaf clovers are not mutant freaks Les trèfles à 4 feuilles ne sont pas des mutants LABF11
15 Mariage en sinistre Wedding For Disaster Le sacrament de mariage My piggy bank is not entitled to TARP funds. « Ma tirelire n'est pas bénéficiaire du plan paulson. » LABF11
16 Mini Minette Maya Moe Eeny Teeny Maya, Moe Maya la belle - LABF06
17 Le Bon, le Triste et la Camée The Good, the Sad and the Drugly Le bon, l'abrutie et l'achalant I will not mock teacher's outdated cell phone Je ne me moquerai pas du portable démodé de mon professeur LABF07
18 Mon père avait tort Father Knows Worst Les petites-filles modèles-réduits I will not put hot sauce in the CPR dummy Je ne mettrai pas de sauce épicée dans le mannequin de réanim LABF08
19 Une adresse chic Waverly Hills 9021-D'oh Chambre en haute ville - LABF10
20 Manucure pour 4 femmes Four Great Women and a Manicure Maman et fifille sont chez le coiffeur - LABF09
21 Un prince à New-Orge Coming to Homerica Faites le mur, pas la guerre It's "Facebook", not "Assbook" C'est "Facebook" pas "Fessebook" LABF12

Saison 21 (2009-2010) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Super Homer Homer the Whopper Gros jambon The class hamster isn't just sleeping La hamster de la classe ne fait pas que dormir LABF13
2 La Réponse de Bart Bart gets a “Z” L'ivresse au maître Chalkboarding is not torture. « Le tableau noir n'est pas une torture. » LABF15
3 L'Insurgée The Great Wife Hope Halte aux combats I am not allergic to long division Je ne suis pas allergique aux longues divisions LABF16
4 Simpson Horror Show XX Treehouse of Horror XX Spécial d’Halloween XX - LABF14
5 Le diable s'habille en nada The Devil Wears Nada Le diable s'habille pas pantoute I do not have the hots for my mom Je ne craque pas pour ma mère LABF17
6 Farces et agapes Pranks and Greens Vers de contact Halloween does not kick Thanksgiving's ass Halloween ne botte pas le cul à Thanksgiving LABF18
7 Les Apprenties sorcières Rednecks and Broomsticks Alambics et vieille robine Teachers' unions are not ruining this country Les syndicats d'enseignants ne dirigent pas ce pays LABF18
8 Le Frère de Bart O Brother, Where Bart Thou? Hey ! Petit frère ! Quand viendras-tu ? - MABF01
9 Une leçon de vie Thursdays with Abie Une journée avec Abie, et une journée de folie - MABF02
10 Il était une fois à Springfield Once Upon a Time in Springfield Il était une fois, à Springfield The world may end in 2012, but this show won't Fin du monde en 2012, pas de cette série LABF20
11 Million dollar ma biche Million Dollar Maybe Ça ne change pas - MABF03
12 La Reine du balai Boy Meets Curl Envie sur glace - MABF03
13 La Couleur jaune The Color Yellow On voit tes racines - MABF06
14 Élémentaire, mon cher Simpson Postcards from the Wedge Lettre pour parents - MABF04
15 Baiser volé Stealing First Base En présence de mon avocate World War II could not beat up World War I. « La deuxième guerre mondiale n'a pas pu battre la première. » MABF07
16 La Plus Grande Histoire jamais ratée The Greatest Story Ever D'ohed L'histoire du Oh ! D'Homer - MABF10
17 À tyran, tyran et demi American History X-cellent X-cellent l'histoire américaine Hot dogs are not bookmarks Les hot-dogs ne sont pas des marques-pages MABF08
18 Chef de cœur Chief of Hearts Joie des cœurs This counts as gym and art class Ça compte comme une classe de gym et d'art MABF09
19 Éolienne et cétacé The Squirt and the Whale Oh ! La Baleine ! South Park—we'd stand beside you if we weren't so scared South Park - On serait derrière vous si on avait pas si peur MABF14
Je ne suis pas Français (en français) Je ne suis pas Français
20 L'Œil sur la ville To Surveil With Love Pollution et gourmandise - MABF12
21 Le Mot de Moe Moe Letter Blues L'île de l'hésitation Eating my vegetables is not a Mother's Day present Manger mes légumes n'est pas un cadeau de fête des mères MABF12
22 Mon voisin le Bob The Bob Next Door La nouvelle maison de Bob Batman is not "nothing" without his utility belt Batman n'est pas "rien" sans sa ceinture de gadgets MABF11
23 Moe, moche et méchant Judge Me Tender Détestable Moe End of "Lost": it was all the dog's dream. Watch us Fin de Lost : tout était le rêve du chien. Regardez-nous plutôt MABF15

Saison 22 (2010-2011) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Cours élémentaire musical Elementary School Musical Les jaunesses musicales When I slept in class, it was not to help Leo DiCaprio Quand j'ai dormi en classe, ce n'était pas pour aider Leo Di Caprio MABF21
2 Drôle d'héritage Loan-a Lisa Un sacré héritage I did not see the teacher applying for welfare Je n'ai pas vu la prof pointer au chômage MABF17
3 Bart-ball MoneyBART Parties honteuses I must not write all over the walls Je ne dois pas écrire sur les murs (écrit partout sur les murs, la porte et le tableau) MABF18
4 Simpson Horror Show XXI Treehouse of Horror XXI Spécial d’Halloween XXI - MABF16
5 Pas comme ma mère Lisa Simpson, This Isn't Your Life Personne ne touche à la vie de Lisa - MABF20
6 Ce fou d'Monty The Fool Monty Le Monty coune - NABF01
7 Combien pour cet oiseau dans la vitrine ? How Munched is That Birdie in the Window? Pigeon voyageur : Terminus "A Charlie Brown Thanksgiving" is as good as "A Charlie Brown Christmas" Un Thanksgiving de Charlie Brown est aussi bon qu'un Noël de Charlie Brown NABF02
8 La Bataille de Noël The Fight Before Christmas Lard de la guerre - MABF22
9 Gym Tony Donnie Fatso Gros Merda Candy canes are not elf bones Les sucres d'orge ne sont pas des os de lutin MABF19
10 Faux Amis Moms I'd Like to Forget Maman et ses amis passent une belle journée January is not Bart History Month Janvier n'est pas le mois de Bart NABF03
11 Moe n'en loupe pas une Flaming Moe Ho-Moe -
12 Homer le père Homer the Father Émission polluante Prince is not the son of Martin Luther King Prince n'est pas le fils de Martin Luther King NABF05
13 Le Bleu et le Gris The Blue and the Gray Le gris m'donne les bleus I will not make fun of Cupid's dink Je ne me moquerai pas de la queue de Cupidon NABF06
14 Papa furax : le film Angry Dad - The Movie Su-Père Choqué, le Film - NABF07
15 Les Langues du scorpion The Scorpion's Tale Le bonheur est dans le pré I'm not here on a spitball scholarship Je n'étudie pas le lancer de boulettes NABF08
16 Le Songe d'un ennui d'été A Midsummer's Nice Dreams Le monde est moins stone Daylight savings is not a failed bank "L'économie d'énergie" n'est pas une banque en faillite NABF09
17 L'Amour à couper le souffle Love Is A Many Strangled Thing L'Étrangleur de Springfield I will not ridicule teacher’s final four bracket Je ne ridiculiserai pas les profs demi-finalistes NABF10
18 La Grande Simpsina The Great Simpsina La Grande Simpsina - NABF11
19 La Vraie Femme de Gros Tony The Real Housewives of Fat Tony Maîtresse, décolle ! - NABF12
20 Homer aux mains d'argent Homer Scissorhands Le barbier de Springfield I do not deserve a Mother’s Day gift for being "one badass mother" Pas de fête des mères pour la mère d'un vaurien NABF13
21 500 clés 500 Keys Les 500 clés Guinea pigs should not be used as guinea pigs Les cobayes ne doivent pas être utilisés comme des cobayes NABF14
22 La Pêche au Ned The Ned-liest Catch Voter Nedna ! - NABF15

Saison 23 (2011-2012) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Mémoire effacée The Falcon and the D'ohman Passé oublié - NABF16
2 L'important, c'est les Roosevelt Bart Stops to Smell the Roosevelts L'étoffe des Théo It's not too Early to speculate about the 2016 election Il n'est pas trop tôt pour spéculer sur les élections de 2016 NABF17
3 Simpson Horror Show XXII Treehouse of Horror XXII Spécial d’Halloween XXII - NABF19
4 Remplaçable Replaceable You Ouate de phoque It's November 6th--how come we're not airing a Halloween show ? , on diffuse pas un spécial Halloween ? NABF21
5 La Gourmète The Food Wife Un plan de nègres - NABF20
6 Le Coup du bouquin The Book Job L'équipe d'auteurs - NABF22
7 Homer homme d'affaires The Man in the Blue Flannel Pants La promotion - PABF01
8 La Solution à 10 % The Ten-Per-Cent Solution Son dix pour cent Caucus is not a dirty word Caucus n'est pas un mot sale PABF02
9 Le Futur passé Holidays of Future Passed Noël vers le futur Cafetaria trays are not toboggans Les plateaux de la cafétéria ne sont pas des luges NABF18
10 Politiquement inepte Politically Inept, With Homer Simpson À droite, toute ! Tintin did not sucksuck Tintin n'est pas nul PABF03
11 Le Rest'oh social The D'oh-cial Network Le réseau d'oh-cial We do need no education On n'a pas besoin d'éducation PABF04
12 Ne mélangez pas les torchons et les essuie-bars Moe Goes From Rags To Riches Chique la guenille There's no proven link between raisins and boogers Il n'y a aucun lien entre les raisins et les crottes de nez PABF05
13 Premier Amour The Daughter Also Rises La jeune fille et la mère I will not replace a candy heart with a frog's heart Je ne remplacerai pas un cœur en sucre par un cœur en crapaud PABF06
14 Enfin la liberté At Long Last Leave Enfin, ils partent Bart's earned a day off Bart mérite un jour de congé (écrit par Milhouse) PABF07
15 Bart pose un lapin Exit Through the Kwik-E-Mart Festival de Cannes - PABF09
16 Problèmes gênants How I Wet Your Mother J'ai mouillé ta mère - PABF08
17 Aïe, robot ! Them, Robot Messieurs les robots - PABF10
18 Un enfant ça trompe énormément Beware My Cheating Bart Le d'oh-réat The true location of Springfield is in any state but yours Springfield est partout sauf dans votre état PABF11
19 Un truc super à ne jamais refaire A Totally Fun Thing That Bart Will Never Do Again La croisière s'abuse - PABF11
20 L'Espion qui m'aidait The Spy Who Learned Me Bons baisers de Springfield - PABF13
21 Les Ned et Edna unis Ned 'N Edna's Blend Un mariage et deux ajustements Call your mother during the commercials Appelle ta mère pendant les pubs PABF15
22 Lisa devient Gaga Lisa Goes Gaga Lisa vire Gaga - PABF14

Saison 24 (2012-2013) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 À la recherche de l'ex Moonshine River Zirconias cubiques sur canapé I will not wear white after Labor Day Je ne porterai pas de blanc après la fête du travail PABF22
2 Simpson Horror Show XXIII Treehouse of Horror XXIII Spécial d'Halloween XXIII - PABF17
3 Naître ou ne pas naître Adventures in Baby-Getting Bisous de famille - PABF18
4 Gone Papi Gone Gone Abie Gone Le mari de la chanteuse I will not concede the election till Karl Rove gives me permission Je n’admettrais pas l'élection sans la permission de Karl Rove PABF16
5 Dan le bouclier Penny Wiseguys Vire-capo I want to secede but don't know what state I'm in Je suis séparatiste mais je ne sais pas dans l'état je vis PABF19
6 L'Arbre miraculeux A Tree Grows in Springfield L'arbre qui plantait des hommes 20 more shoplifting days till Christmas Encore 20 jours de vols avant Noël PABF22
7 La Cool Attitude The Day the Earth Stood Cool Parents biologiques - PABF20
8 Nom d'un chien To Cur, with Love Un après-midi de chien - RABF01
9 Homer entre en prépa Homer Goes to Prep School Apocalypse t'à l'heure Teacher did not get fat during the holidays. « La prof n'a pas grossi pendant les vacances. » RABF02
10 Un test avant d'essayer A Test Before Trying Monsieur Lhabart I will obey Oscar Campaign Rules from now on. « Je suivrai les règles de campagne d'Oscar maintenant. » RABF03
11 À tuteur-tuteur ennemi The Changing of the Guardian La relève de la garde - RABF04
12 Les Aléas de l'amour Love is a Many-Splintered Thing L'amour est dans le champ I was not nominated for "Best Spoken Swear Word. « Je n'ai pas été nommé pour "Le Meilleur Langage". » RABF07
13 Adulte une fois Hardly Kirk-ing Capitaine Mini-Kirk - RABF05
14 Charmeur grand-père Gorgeous Grampa Grand-p'pa le magnifique - RABF06
15 Au beurre noir Black-Eyed, Please Un poing c'est tout I'm sorry I broke the blackboard Désolé d'avoir cassé le tableau noir (écrit au marqueur noir sur un tableau blanc) RABF09
16 Super Zéro Dark Knight Court Le chevalier gris Jesus's last words were not "TGIF" Les derniers mots de Jésus n'ont pas été "TGIF" RABF10
17 Ce que veulent les femmes animées What Animated Women Want Ce que femme de BD veut - RABF08
18 Pinaise fiction Pulpit Friction Prêtre, pas prêtre, j'y vais - RABF11
19 Whisky Bizness Whiskey Business L'habit fait pas le Moe - RABF13
20 Un talent caché The Fabulous Faker Boy La leçon de pia-d'oh The school is not falling apart L'école ne tombe pas en ruines (puis le tableau s'effondre) RABF12
21 La Saga de Carl The Saga of Carl La saga de Carl - RABF14
22 Les Dangers du train Dangers on a Train On prend toujours un train - RABF17

Saison 25 (2013-2014) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Homerland Homerland Homerland 25 years and they can't come up with a new punishment ? « Pas de nouvelle punition depuis 25 ans. » RABF20
2 Simpson Horror Show XXIV Treehouse of Horror XXIV Spécial d'Halloween XXIV All work and no play makes Jack a dull boy « Trop de travail et pas de jeu rend Bête. » RABF16
3 Quatre regrets et un enterrement Four Regrettings and a Funeral Quatre regrets et un enterrement We'll really miss you Mrs. K « Vous nous manquez vraiment Mme K. » RABF18
4 On ne vit qu'une fois Yolo Homme de peu de fois My school schedules does not includes a bye week « Mon programme scolaire n'inclut pas une semaine d'au revoir. » RABF22
5 L'Instinct paternel Labor Pains Poupons, Poupounes et Pompons Rocktober is not followed by Blowvember « Rocktobre n'est pas suivi de Slowembre. » RABF19
6 Belle Lisa ou Isabelle The Kid is All Right Élections Douloureuse - SABF02
7 Bart se fait avoir Yellow Subterfuge Vain Skinner sous les mers I will not ask when Santa has time to go to the bathroom « Je ne demanderai plus quand le père noël va aux toilettes. » SABF04
8 Noël blanc White Christmas Blue Le blues du Noël blanc I will not call my teacher "Prancer" and "Vixen" « Je ne traiterai pas ma prof de mégère. » SABF01
9 Piratez cet épisode Steal This Episode Piratez cet épisode - SABF05
10 Le Mariage du blob Married to the Blob Le Mariage du blob Judas Priest is not "Death Metal" Judas Priest n'est pas du death metal SABF03
If you haven't broken your Christmas presents yet, you're not trying « Si t'as pas déjà cassé ton cadeau de Noël, c'est que t'as pas essayé. »
11 Vu à la télé Specs and the City Le taon, la brute et le croulant - SABF06
12 Diggs Diggs Diggs A NCAA-style playoff bracket featuring Simpsons characters Bart dessine un schéma semblable à ceux utilisés pour une phase finale à 16 équipes de compétitions sportives. Les équipes sont remplacées par des personnages de la série. SABF08
13 L'Homme qui en voulait trop The Man Who Grew Too Much L'Homme qui plantait des gènes - SABF07
14 Un hiver de rêve The Winter of His Content L'âge de raison My dad's already drunk for St. Patrick's « Mon père est déjà saoûl pour la St-Patrick. » SABF09
15 La Guerre de l'art The War of Art Lard de la guerre - SABF10
16 Joue pas les arbitres You Don't Have to Live Like a Referee Mon père, ce héros au sifflet si doux - SABF11
17 Luca$ Luca$ Luca$ - SABF12
18 Le Futur Avenir Days of Future Future Les lendemains de l'avenir - SABF13
19 Bart fait des bébés What to Expect When Bart's Expecting Fertilisation in verrat You can't play april fool's jokes on April 27th « Pas de poisson d'avril le 27 avril. » SABF14
20 Embrique-moi Brick Like Me Une autre brique dans le mur - RABF21
21 La Fête de quartier / Pay Pal Pay Pal Guerre et pais - SABF15
22 Le Prix de la lâcheté The Yellow Badge of Cowardge L'opéra d'un pissou - SABF18

Saison 26 (2014-2015) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Le Cafard du clown Clown in the Dumps Le clown est pouishe Unfortunately, my dad doesn't die « Malheureusement, mon père n'est pas mort. » SABF20
2 Le Naufrage des relations The Wreck of the Relationship Le Naufrage du Thérapeutitanic - SABF17
3 Super franchise-moi Super Franchise Me En toute franchise - SABF19
4 Simpson Horror Show XXV Treehouse of Horror XXV Spécial d'Halloween XXV - SABF21
5 Fric-frack Opposites A-Frack Fracture du cœur - SABF22
6 Simpsorama Simpsorama Simpsorama - SABF16
7 Drôle de camping Blazed and Confused Le bûcher des vérités - TABF01
8 Covercraft Covercraft Covercraft - TABF02
9 Pas chez soi pour Noël I Won't Be Home for Christmas D'où viens tu Homè-re Reindeer meat does not taste like chicken « La viande de renne n'a pas le goût du poulet. » TABF03
10 L'Homme qui vint pour être le dîner The Man Who Came to Be Dinner La trouille du cosmos - RABF15
11 Le Nouvel Ami de Bart Bart's New Friend Dix ans fermes Snowmen don't have carrot penises « Les bonshommes de neige n'ont pas un pénis carotte. » TABF05
12 Le Musk qui venait d'ailleurs The Musk Who Fell to Earth La tesla qui venait du ciel - TABF04
13 Grand Fort Walking Big & Tall Tailles et têtes fortes - TABF06
14 Taxi Girl My Fare Lady Sainte-uber express Pixel art is not real art Le Pixel art n'est pas de l'art TABF07
15 Le Baby-sitter The Princess Guide La Princesse et la Grenouille - TABF08
16 Police du ciel Sky Police Cartes du ciel - TABF09
17 Le Nouveau Duffman Waiting for Duffman En attendant Duffman - TABF10
18 Maman Bulldozer Peeping Mom Big Mother vous regarde - TABF11
19 Les enfants se battent bien The Kids Are All Fight Recherche et Développement I will not pay my sister to do my punishment « Je ne paierai pas ma soeur pour qu'elle fasse ma colle. » (écrit par Lisa) TABF12
20 Les Vieux Coucous Let's Go Fly a Coot Fête des Pairs - TABF13
21 Brute de brute Bull-E Voyou donc ! - TABF15
22 Math elle aime Mathlete's Feat Les Pieds de Mathlètes - TABF16

Saison 27 (2015-2016) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Le Rêve de tout homme Every Man's Dream Le Rêve de tout homme jaune - TABF14
2 Enquête fumeuse Cue Detective Bart-becue détective - TABF17
3 Manque de taffe Puffless Les Fumistes - TABF19
4 Halloween d'horreur Halloween of Horror Terreur sur la personne - TABF22
5 Simpson Horror Show XXVI Treehouse of Horror XXVI Spécial d'Halloween XXVI - TABF18
6 Une amie précieuse Friend with Benefit Ami bénéficitaire - TABF21
7 Lisa avec un s Lisa with an 'S' Lisa avec un « S » - TABF20
8 Les Chemins de la gloire Paths of Glory Quinze minutes de gloire - VABF01
9 Enfantin Barthood Jeunesse d'aujourd'hui - VABF02
10 Code fille The Girl Code Les Codes des femmes - VABF03
11 Ados mutants à cause du lait Teenage Mutant Milk-Caused Hurdles Lait à faire peur - VABF04
12 Beaucoup d'Apu pour un seul bien Much Apu About Something Apu de souffle - VABF05
13 L'amour est dans le N2-O2-Ar-CO2-Ne-He-CH4 Love Is in the N2-O2-Ar-CO2-Ne-He-CH4 Y'a de l'amour dans le N2-O2-Ar-CO2-Ne-He-CH4 Hershey kisses do not drop from cupid's butt « Les Mon Chéri ne tombent pas des fesses de Cupidon. » VABF07
14 Chagrin constant Gal of Constant Sorrow Une guitare dans le garde-robe - VABF06
15 Lisa vétérinaire Lisa the Veterinarian Lisa, apprentie vétérinaire - VABF08
16 Les Chroniques Marge-iennes The Marge-ian Chronicles Les Chroniques Margi-ennes - VABF09
17 La Cage au fol The Burns Cage La Cage aux Burnes If Villanova doesn't win, we lose everything « Si Villanova ne gagne pas, On perd tout. » VABF10
18 Lisa retrouve Marge How Lisa Got Her Marge Back Vivre dans la Marge Never lose a bet to Bart Simpson « Ne perdez jamais un pari avec Bart Simpson. » (écrite par Skinner) VABF11
19 Fland canyon Fland Canyon T'es-tu comme une mule ? Dad swears he'll get his taxes in soon « Papa jure qu'il va payer ses Impôts. » VABF12
20 Souvenirs de Paris To Courier with Love L'Homme à la valise Dirty clothes are not a mother's day gift « Le linge sale n'est pas un cadeau de Fête des Mères. » VABF14
21 Simprovise Simprovised Simprovisation - VABF13
22 L'orange est le nouveau jaune Orange Is the New Yellow Unité Meuf Milhouse does not live below the puberty line « Milhouse ne vit pas sous le seuil de puberté. » VABF15

Saison 28 (2016-2017) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Souvenirs d'enfance Monty Burns' Fleeing Circus Revue cochonne This arm needs Tommy John surgery. « Ce bras a besoin d'une opération Tommy John. » VABF20
2 Amis et Famille Friends and Family Vie-rtuelle de famille I will stop losing 50% of my NFL lead-in. « J'arrêterai de perdre 50% d'audience par rapport à la NFL. » VABF18
3 La Ville The Town Boston, Crime, Bye - VABF17
4 Simpson Horror Show XXVII Treehouse of Horror XXVII Spécial d'Halloween XXVII - VABF16
5 Faites confiance mais clarifiez Trust But Clarify Poison-Clown The first episode of the second 600 « Le premier épisode des deuxième 600. » VABF21
6 Amis mais pas trop There Will Be Buds Deux pères sans clic - VABF22
7 Week-end dingue à La Havane Havana Wild Weekend Havane de partir Being right sucks « Avoir raison c'est nul. » VABF19
8 La Paternité Dad Behavior Quel père, quel fils I will watch all 600 episodes without sleeping « Je regarderai les 600 épisodes sans dormir. » WABF01
9 Une journée particulière The Last Traction Hero Fractures impayées - WABF03
10 L'Étrange Noël de Krusty The Nightmare After Krustmas L'Hébreu de Noël - WABF02
11 Cochon de Burns Pork and Burns Porc d'attache - WABF06
12 Phatsby le Magnifique (Partie 1) The Great Phatsby: Part One Gatsburns le magnifique (Partie 1) - WABF04
13 Phatsby le Magnifique (Partie 2) The Great Phatsby: Part Two Gatsburns le magnifique (Partie 2) - WABF05
14 Fastcarraldo Fatzcarraldo Fitzcarr'eul'gros If we're so good at predicting, how come my Dad bet on Atlanta « Si nous étions si bons pour prédire. » WABF07
15 Le Chapeau magique The Cat and the Hat Chapeau cloche et tête à claques - WABF08
16 Kamp Krusty Kamp Krustier Le Krusty de camp We're the only house where the Christmas tree is still up « On est les seuls à avoir encore Le sapin de Noël. » WABF09
17 22 pour 30 22 for 30 Les Ti-counes du sport - WABF10
18 La Montre paternelle A Father's Watch Le Vieil Homme et l'amer Studying is not "appropriating nerd culture" « Étudier n'est pas "s'approprier la culture Nerd". » WABF11
19 Professeur Homer Caper Chase Le D'oh-ctorat - WABF12
20 À la recherche de Mister Goodbart Looking for Mr. Goodbart Bart cynique et Vieilles Dentelles - WABF13
21 Le Blues de Moho Moho House Le Blues de Moho - WABF14
22 Une ville de chiens Dogtown Une ville de chiens Thank you for 28 great years... Taylor Swift « Merci pour 28 années formidables... Taylor Swift. » WABF15

Saison 29 (2017-2018) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Les Serfson The Serfsons Les Serfson - WABF17
2 Springfield Splendor Springfield Splendor Bonsoir tristesse - WABF22
3 Bébé siffleur Whistler's Father Travailler en sifflant It's unfair to judge a president on his first 300 days « Il est injuste de juger le directeur avant 300 jours. » WABF16
4 Simpson Horror Show XXVIII Treehouse of Horror XXVIII Spécial d'Halloween XXVIII - WABF18
5 Grand-père, tu m'entends ? Grampy Can Ya Hear Me À bon entendeur Hooligan is not a profession « Vandale n'est pas une profession. » WABF19
6 La Maire est bleue The Old Blue Mayor She Ain't What She Used To Be Maire supérieur I will not ask my guidance counselor why he couldn't get a better job « Je ne dois pas demander au conseiller d'orientation ». WABF20
7 Chantons sur la piste Singin' in the Lane Grand Dalot et Petit Moe We do not live in our own pee « Nous ne vivons pas dans notre urine. » WABF21
8 L'Opus de Lisa Mr. Lisa's Opus L'Opus de Monsieur Lisa - XABF01
9 Porté disparu Gone Boy Missile impossible Snow angels are not frozen hobos « Les anges dans la neige ne sont pas des sdf congelés. » XABF02
10 Ha-Ha Land Haw-Haw Land Ha-Ha Land - XABF03
11 Professeur testeur Frink Gets Testy Test in-Frink-tueux Strangling is not an effective parenting tool « La starangulation n'est pas une méthode d'éducation efficace. » (écrit par Homer) XABF04
12 Homer est là où n'est pas l'art Homer Is Where the Art Isn't Enchères et en noces - XABF05
13 Sans titre 3 Scenes Plus a Tag from a Marriage Conseils de famille - XABF06
14 La Peur du clown Fears of a Clown L'Insoutenable Anxiété d'un clown This is the last episode
April Fools'
c'est le dernier épisode
Poisson d'avril ! (après avoir retourné le tableau)
XABF08
15 Une bonne lecture ne reste pas impunie No Good Read Goes Unpunished L'Art de la guerre du lard April showers did not date the President « Les giboulées de mars n'ont pas fréquenté le président. » XABF07
16 Punaise ! King Leer Sur le matelas - XABF10
17 Lisa a le blues Lisa Gets the Blues Mes blues passent pus dans l'sax I will not bet with Bart on the Final Four « Je ne parierai pas avec Bart pour le carré final. » (écrit par Homer) XABF11
18 Pardon et Regret Forgive and Regret Non, je ne regrette pas grand-chose - XABF09
19 Un gaucher gauche Left Behind À Dieu, monsieur le professeur - XABF12
20 À la santé des Danois Throw Grampa from the Dane Quelque chose de jauni au Royaume du Danemark - XABF13
21 L'Échelle de Flanders Flanders' Ladder Connexion inter-Ned - XABF14

Saison 30 (2018-2019) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Bart n'est pas mort Bart's Not Dead Bart n'est pas mort - XABF19
2 Hôtel des cœurs brisés Heartbreak Hotel L'Hôtel des rêves brisés - XABF15
3 Autoroute pour le paradis My Way or the Highway to Heaven Tout le monde veut aller au ciel - XABF17
4 Simpson Horror Show XXIX Treehouse of Horror XXIX Spécial d'Halloween XXIX - XABF16
5 Autonhomer Baby You Can't Drive My Car Les Deux Mains sur le volant - XABF18
6 De Russie sans amour From Russia Without Love Pas si bons baisers de Russie - XABF20
7 Maman travaille Werking Mom Queer chevelu - XABF21
8 Krusty le clown Krusty the Clown Krusty complètement cirque - XABF22
9 Daddicus Finch Daddicus Finch Pôpatticus Finch My Pre-Christmas behavior really helps the coal industry « Mon attitude avant Noël aide l'industrie du charbon. » YABF01
10 C'est la trentième saison ! 'Tis the 30th Season La 30e saison est venue ce soir The fat man who works one night a year is my dad « Le gros bonhomme qui travaille une nuit par an est mon père. » YABF02
11 Le Petit Soldat de plomb Mad About the Toy Guerre, épais My new year's resolution was to quit school « Ma bonne résolution était d'arrêter l'école. » YABF03
12 La Fille dans le bus The Girl on the Bus La Fille de l'autobus - YABF04
13 Je sais danser en gros I'm Dancing as Fat as I Can Danse ta vie, l'gros - YABF06
14 Le clown reste sur la photo The Clown Stays in the Picture Scènes de la vue conjugale - YABF05
15 101 Réductions 101 Mitigations Les feuilles mortes se ramassent en appel Chili fries do not go in like a lamb and out like a lion « Les piments frits ne sont pas un Laxatif. » YABF07
16 Je te veux (elle est si lourde) I Want You (She's So Heavy) Marge à planche Bart dessine un schéma semblable à ceux utilisés pour une phase finale à 16 équipes de compétitions sportives. Les équipes sont remplacées par des personnages de la série. YABF08
17 Sports d'E-quipe E My Sports L'homme vit d'ESports - YABF09
18 Bart contre Itchy et Scratchy Bart vs. Itchy & Scratchy Bart contre Itchy et Scratchy - YABF10
19 Les Filles de l'orchestre Girl's in the Band La Passion de Lisa I am not a grandmother « Je ne suis pas une grand-mère. » YABF11
20 Je suis juste une fille qui peut pas dire T'oh I'm Just a Girl Who Can't Say D'oh Demain matin, Springfield m'attend I will not write "audit please" on Homer's tax return « Je ne demanderai pas de contrôle fiscal pour Homer. » YABF12
21 T'oh Canada D'oh Canada D'oh Canada « Haw Haw ! » (en grand sur le tableau)
Bart retourne ensuite le tableau, montrant alors Nelson scotché dessus
YABF14
22 Ki Ka Fé Ça Woo-Hoo Dunnit? Vol au-dessus d'un nid de wou-hou - YABF15
23 Cristal Bleu Persuasion Crystal Blue-Haired Persuasion Ma sorcière aux cheveux bleus - YABF16

Saison 31 (2019-2020) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 L'Hiver de nos contenus monétisés The Winter of Our Monetized Content 110 pour sang - YABF19
2 Vise haut ou vise Homer Go Big or Go Homer Mentor, mentor - YABF21
3 La Grosse Ligne bleue The Fat Blue Line Mise en portefeuille - YABF22
4 Simpson Horror Show XXX Treehouse of Horror XXX Spécial d'Halloween XXX - YABF18
5 Les Gorilles sur le mât Gorillas on the Mast Gorille à tribord - YABF20
6 Marge la bûcheronne Marge the Lumberjill Thérapie de coupe Daylight savings isn't something I can spend « Les économies d'énergie ne se dépensent pas. » ZABF02
7 Vivre la pura vida Livin La Pura Vida Viva la pura vida - ZABF03
8 Le Thanksgiving de l'horreur Thanksgiving of Horror Un après-midi de dinde - YABF17
9 Todd, Todd, pourquoi m'as-tu abandonné ? Todd, Todd, Why Hast Thou Forsaken Me? L'enfer, c'est eux autres Idle hands are the Devil's tool « Les mains paresseuses sont l'outil du Diable » (écrit par Todd) ZABF04
10 Bobby, il fait froid dehors Bobby, It's Cold Outside Entre le Bob et l'âne gris - ZABF01
11 Gloire aux dents Hail to the Teeth Broche, broche tes dents Teacher spent New Year's Eve at home by choice « La maîtresse a passé le réveillon seule par choix. » ZABF05
12 La Malédiction de Lisa Simpson The Miseducation of Lisa Simpson Échec et maths - ZABF06
13 Frinkcoin Frinkcoin Chaîne de bolles - ZABF07
14 Bart le méchant Bart the Bad Guy À Thor et à travers - ZABF08
15 Sans écran Screenless Capture d'écrans - ZABF09
16 Mieux sans Ned Better Off Ned Odieux guide Bart is at a doctor's appointment (écrit par Lisa) « Bart est chez le Médecin. » (écrit par Lisa) ZABF11
17 Droit au puits Highway to Well Ent'deux joints - ZABF10
18 L'Incroyable Légèreté d'être un bébé The Incredible Lightness of Being a Baby L'Insoutenable Légèreté de la suce School Online (écrit en une seule ligne, avec personne dans la classe) « École à la maison. » (écrit en une seule ligne, avec personne dans la classe) YABF13
19 Prêtres en guerre Warrin' Priests Prêtre, pas prête, j'y vas How did the boy get me to do this? (écrit par Homer) « Comment le mioche m'a poussé à faire ça ? » (écrit par Homer) ZABF12
20 Prêtres en guerre (Partie 2) Warrin' Priests Part 2 Prêtre, pas prête, j'y vas (Partie 2) I will stop reminding the principal I have a later bedtime than he does « Je ne dirai plus au proviseur que Je me couche plus tard que lui. » ZABF13
21 Les Sales Huit ans The Hateful Eight-Year-Olds Le dîner de Lisa - ZABF14
22 À la façon du chien The Way of the Dog Renne du foyer - ZABF16

Saison 32 (2020-2021) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 Burns infiltré Undercover Burns - ZABF19
2 Aïe, Carumbus I, Carumbus - ZABF18
3 Non, musée, ne fais pas ça Now Museum, Now You Don't - ZABF21
4 Simpson Horror Show XXXI Treehouse of Horror XXXI Spécial d'Halloween XXXI - ZABF17
5 Sept Bières de réflexion The 7 Beer Itch - ZABF15
6 Podcast News Podcast News - ZABF22
7 Trois rêves qui s'effondrent Three Dreams Denied Les joies du sax - QABF02
8 La Route de Cincinnati The Road to Cincinnati - ZABF20
9 Pas d'excuse Sorry Not Sorry Désœuvré, libéré I will not put laxatives in Santa's cookies « Je ne mettrai pas de laxatifs dans les biscuits du Père Noël. » QABF01
10 Un Noël d'été à Springfield A Springfield Summer Christmas for Christmas Un beau Noël du campeur à Springfield pour Noël - QABF03
11 Envie de paternité The Dad-Feelings Limited Cœur de père - QABF04
12 Reine du journal intime Diary Queen Journal indigne - QABF05
13 Objectif fric Wad Goals La grosse liasse - QABF06
14 Yokel Hero Yokel Hero Mille après mille je suis riche - QABF07
15 Est-ce que les bots de pizza rêvent de guitare électrique ? Do Pizza Bots Dream of Electric Guitars Quatre morceaux de robots - QABF08
16 Phénomènes paranormaux Manger Things Le moron de Noël - QABF08
17 Femmes à l'état brut Uncut Femmes Une Marge sous influence - QABF10
18 Les Rois du burger Burger Kings Effet Bœuf - QABF11
19 Panique dans les rues de Springfield Panic on the Streets of Springfield Mistral grano - QABF12
20 Retrouvailles mère-fille Mother and Child Reunion Un tarot de lousse - QABF14
21 Code G.R.A.N.D.-P.È.R.E. The Man from G.R.A.M.P.A. Bons baisers de Springfield - QABF13
22 Le Dernier Combattant de bar The Last Barfighter Le goût de l'eau - QABF15

Saison 33 (2021-2022) modifier

# Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code
1 La Star des coulisses The Star of the Backstage La Star des coulisses NC QABF17
2 Bart est en prison Bart's in Jail! Bart est en prison NC QABF18
3 Simpson Horror Show XXXII Treehouse of Horror XXXII Spécial d'Halloween XXXII NC QABF16
4 Comment nous étions The Wayz We Were Problème de circulation NC QABF19
5 Le Ventre de Lisa Lisa's Belly Le Ventre de Lisa NC QABF20
6 Un sérieux Flanders A Serious Flanders (Part One) Un Flanders sérieux NC QABF21
7 Un sérieux Flanders A Serious Flanders (Part Two) Un Flanders sérieux NC QABF22
8 Portrait du jeune homme en feu Portrait of a Lackey on Fire Portrait d'un laquais en feu NC UABF01
9 Les Mères et les Autres Étrangers Mothers and Other Strangers Mères et Autres Étrangers NC UABF02
10 Maggie et les Gangsters A Made Maggie Le Parrain de Maggie NC UABF03

Articles connexes modifier