Saison 7 de Futurama

saison 7 de la série télévisée « Futurama »

Saison 7 de Futurama
Logo original de la série.
Logo original de la série.

Série Futurama
Pays d'origine Drapeau des États-Unis États-Unis
Chaîne d'origine Comedy Central
Diff. originale
Nb. d'épisodes 26

Chronologie

Cet article présente les épisodes de la septième saison de la série télévisée d'animation américaine Futurama.

Synopsis modifier

Épisodes modifier

La saison, composée à l'origine de 26 épisodes, qui a été divisée et diffusée en deux parties de treize épisodes chacune aux États-Unis.

Épisode 1 : Paternité robot-rative modifier

Titre original
The Bots and the Bees (trad. litt. : « Les robots et les abeilles »)
Numéro de production
115 (7-01)
Code de production
7ACV01
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,57 million de téléspectateurs (première diffusion)
Résumé détaillé
Bender devient papa.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « Not sure if new episode or just rerun of episode I watched drunk ». Il est accompagné d'une image de Fry (tirée de l'épisode 7 de la saison 2 : Le Moins Mauvais des deux), faisant référence au mème internet de Futurama.
Le titre original se réfère à l'expression anglaise « The birds and the bees ».

Épisode 2 : Des mains tendues à bras raccourcis modifier

Titre original
A Farewell to Arms (trad. litt. : « Un adieu aux bras »)
Numéro de production
116 (7-02)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,65 million de téléspectateurs (première diffusion)
Résumé détaillé
À la suite de la découverte d'un disque martien annonçant la fin du monde sous Central Park, le président Nixon décide d'envoyer 30 000 terriens sur Mars en pensant pouvoir les sauver. Néanmoins, ce n'est pas la Terre qui va être détruite mais Mars.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « Ask your doctor if Futurama is right for you. ».
Le titre original fait référence à la fois à la finalité de l'épisode et au roman d'Ernest Hemingway, L'Adieu aux armes (A Farewell to Arms). De plus, Arms est une anagramme de Mars.
Cet épisode est une parodie de la théorie de la fin du monde de 2012 mais adapté à la manière de Futurama. En effet, l'épisode se passe en 3012, et cette fin du monde est annoncée par un message des Martiens (les prédictions de la fin du monde en 2012 se basant elles-mêmes sur le calendrier Maya).

Épisode 3 : Retour vers 3012 modifier

Titre original
Decision 3012 (trad. litt. : « Décision 3012 »)
Numéro de production
117 (7-03)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,45 million de téléspectateurs (première diffusion)
Résumé détaillé
Leela s'implique dans la campagne présidentielle d'un homme provenant du futur contre le président Nixon.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « Made from 100% recycled pixels ».

Épisode 4 : L'affaire est dans le sac modifier

Titre original
The Thief of Baghead (trad. litt. : « Le voleur à la tête empaquetée »)
Numéro de production
118 (7-04)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,07 million de téléspectateurs (première diffusion)
Résumé détaillé
Bender devient Paparazzi tandis que les membres du Planet Express perdent peu à peu leur « force de vie ».
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « If this show's a-rockin', don't come a-knockin' ».
Le titre fait référence au film Le Voleur de Bagdad (The Thief of Bagdad).

Épisode 5 : Zapp End modifier

Titre original
Zapp Dingbat
Numéro de production
119 (7-05)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,10 million de téléspectateurs (première diffusion)
Résumé détaillé
Les parents de Leela divorcent à la suite d'une dispute lors de leur quarantième anniversaire de mariage. Le père de Leela en profite pour réaliser ses rêves de surfer tandis que la mère de Leela sort avec Zapp Brannigan.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « Cancel / OK ».
La Mos Def Cantina, un bar spatial, fait référence à la Mos Eisley Cantina de Star Wars, reprenant en partie la scène d'introduction du lieu dans le film Star Wars, épisode IV : Un nouvel espoir. Un des robots y apparaissant est inspiré du droïde C-3PO et un sabre laser est utilisé comme queue de billard ainsi que comme bar de pole dance.

Épisode 6 : L'Effet papillon modifier

Titre original
The Butterjunk Effect (trad. litt. : « L'effet papi-brouillon »)
Numéro de production
120 (7-06)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,19 million de téléspectateurs (première diffusion)
Résumé détaillé
Leela et Amy découvrent un nouveau sport de combat sur la lune.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « Purveyors of entertainment to her majesty the space queen ».
Le titre original fait référence à la fois à l'effet papillon (The butterfly effect) et au film L'Effet papillon de 2004 avec Ashton Kutcher.

Épisode 7 : Le rasta qui valait trois milliards modifier

Titre original
The Six Million Dollar Mon (trad. litt. : « Le mec qui valait six millions »)
Numéro de production
121 (7-07)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,19 million de téléspectateurs (première diffusion)
Résumé détaillé
Voyant qu'il est moins efficace qu'un robot, Hermès décide de devenir un cyborg.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « This episode worth 250 Futurama points ».
Parmi les pièces robotiques qu'Hermes Conrad se fait poser se trouve un « œil » de Centurion Cylon de la série Battlestar Galactica.

Épisode 8 : La Saucisse de Bender modifier

Titre original
Fun on a Bun (trad. litt. : « Plaisir sur un pain »)
Numéro de production
122 (7-08)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,01 million de téléspectateurs (première diffusion)
Résumé détaillé
Fry s'ennuie à l'Oktoberfest. Saoul, il part avec Bender à la recherche d'un mammouth pour le hacher en saucisses. Mais Fry est pris dans le hachoir.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « 50% more colors than bargain-brand cartoons ».
Le titre original est une expression utilisée pour qualifier le goût de la saucisse entre les deux pains du hot-dog[1].

Épisode 9 : Very Bad Trip modifier

Titre original
Free Will Hunting (trad. litt. : « La chasse au libre arbitre »)
Numéro de production
123 (7-09)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 0,99 million de téléspectateurs (première diffusion)
Résumé détaillé
Bender est relaxé au tribunal car on considère qu'il n'est pas tributaire de son libre arbitre. Bender s'insurge et fera tout pour être reconnu coupable de faits qu'il aura commis de son propre chef.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « Warning : do not show to horses ».
Le titre de cet épisode fait référence au film Will Hunting (Good Will Hunting en V. O.) ainsi qu'à Sauvez Willy (Free Willy en V. O.).

Épisode 10 : Il était une fois Farnsworth… modifier

Titre original
Near-Death Wish (trad. litt. : « Souhait de Mort imminente »)
Numéro de production
124 (7-10)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,18 million de téléspectateurs (première diffusion)
Résumé détaillé
Fry fait sortir de leur retraite virtuelle les parents de Farnsworth.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « There's no bismuth like show bismuth ».
Il y a de nombreuses références aux films Matrix dans cet épisode.
L'étoile de l'agonie (appelée dans la version originale The Near-Death Star) est apparue pour la première fois dans l'épisode 11 de la deuxième saison : Le Clone de Farnsworth.

Épisode 11 : Chasseur mais pas trop modifier

Titre original
31st Century Fox
Numéro de production
125 (7-11)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,35 million de téléspectateurs (première diffusion)
Résumé détaillé
Bender devient une proie, quand il sauve un renard robotique convoité par les chasseurs.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « Today's episode brought to you by the letter… »
Les divers uniformes testés par l'équipe du Planet Express sont des costumes classiques de la science-fiction : des combinaisons de Fremen (Dune) ; une armure de soldat impérial (Star Wars) ; une chemise rouge de Starfleet (Star Trek) ; un uniforme d'hôtesse de l'espace (2001, l'Odyssée de l'espace) ; la tenue de la Barbarella jouée par Jane Fonda (dans le film homonyme). Le Zardoz 2293 essayé par le Professeur est une réplique de la tenue des Brutes exterminateurs (dans le film du même nom, à l'histoire située en l'an 2293).

Épisode 12 : Viva Mars Vegas modifier

Titre original
Viva Mars Vegas (trad. litt. : « Vive Mars Vegas »)
Numéro de production
126 (7-12)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,07 million de téléspectateurs (première diffusion)
Résumé détaillé
Le Planet Express met en place le casse du siècle pour reprendre leur bien volé par la « mafia robot ».
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « Made by hand (and tentacle) ».
Un véhicule spatial portant le nom « Binks », en référence aux fourgons blindés de la société Brink's, est piloté par le personnage de Star Wars Jar Jar Binks avec sur le côté un slogan reprenant le style d'expression du personnage.
Au début de l'épisode, il y a des références au film Very Bad Trip.

Épisode 13 : Naturama modifier

Titre original
Naturama (trad. litt. : « Naturama »)
Numéro de production
127 (7-13)
Code de production
7ACV13
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Eric Rogers (The Salmon)
Michael Saikin (The Pinta Island Tortoise)
Neil Mukhopadhyay (The Elephant Seal)
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,36 million de téléspectateurs (première diffusion)
Résumé détaillé
Le Planet Express est revisité en documentaire sur la vie animale.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « Tell your parents it's educational ».

Épisode 14 : Folk en stock modifier

Titre original
Forty Percent Leadbelly
Numéro de production
128 (7-14)
Code de production
7ACV14
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 0,81 million de téléspectateurs[3] (première diffusion)
Résumé détaillé
Dans une prison de haute sécurité, Bender rencontre un célèbre chanteur de folk. À sa sortie, il lui demande de lui acheter sa guitare mais il refuse catégoriquement. Du coup, il tente de faire une copie.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « Any resemblance to actual future is purely coincidental. »
Le prisonnier est transporté dans un bloc de carbonite, ceci est un hommage à Star Wars.
Dans le système de fichiers de son disque local, Bender a conservé en répertoire attitré sa personnalité de pingouin, créée à la suite d'une réinitialisation dans l'épisode L'Évadé de Glace-Catraz.

Épisode 15  : Un monde en 2D modifier

Titre original
2-D Blacktop
Numéro de production
129 (7-15)
Code de production
7ACV15
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,4 million de téléspectateurs[3] (première diffusion)
Résumé détaillé
Le professeur Farnsworth entre dans un gang de « Street-racers » punks, mais lors d'une course, il entre en collision avec le vaisseau de Leela, Fry et Bender et se retrouvent dans la 2e dimension.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « Put on 2-D Glasses now. »
Les véhicules aperçus à la casse sont respectivement Speed Buggy, de la série éponyme ; et la Mach 5 de Mach GoGoGo (ainsi que son pilote Mifune Gou, alias « Speed Racer »).

Épisode 16 : T., l'extra terrestre modifier

Titre original
T. : The Terrestrial
Numéro de production
130 (7-16)
Code de production
7ACV16
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,02 million de téléspectateurs[3] (première diffusion)
Résumé détaillé
Après avoir été abandonné sur Omicron Persei 8, Fry se lie d'amitié avec un jeune monstre qui s'appelle Jrrr. Mais Fry mange les crottes de Jrrr en pensant que c'était des Smarties et attrape une maladie mortelle. Lrrr (le père de Jrrr) met son fils face à un dilemme pour qu'il devienne viril: il doit tuer Fry. De son côté, Bender tente par tous les moyens de couvrir la disparition de Fry.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « One of the 7⁷ Wonders of the Future World »
Le titre original est une référence au film E.T. l'extra-terrestre (E.T. the Extra-Terrestrial).
Une référence aux Simpson est faite avec la présence de Blinky, le fameux poisson à trois yeux, dans la chambre de Jrrr.

Épisode 17 : Le Fry et Leela Show modifier

Titre original
Fry and Leela's Big Fling
Numéro de production
131 (7-17)
Code de production
7ACV17
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,49 million de téléspectateurs[3] (première diffusion)
Résumé détaillé
Fry et Leela aimeraient se retrouver entre amoureux mais leur entourage les dérange. Afin d'avoir un peu d'intimité, ils se rendent sur une planète tropicale. Mais le séjour tombe à l'eau quand Sean, l'ex-petit ami de Leela fait son apparition car après avoir bu une grosse quantité de cocktails alcoolisés, Fry en a marre de le voir et gâche tout. Zoidberg, Amy et Bender se rendent sur Simian 7, la "planète des singes" pour une livraison. Après avoir fait leur livraison, ils se rendent dans un zoo et voient dans une pseudo-forêt tropicale Fry et Leela en train de faire l'amour.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « Watch it or die trying. »
Fry et Leela sont observés sans être conscients à la manière du film The Truman Show.
La société des singes évolués rappelle ceux de La Planète des singes.

Épisode 18 : La Torche inhumaine modifier

Titre original
The Inhuman Torch (trad. litt. : « La torche inhumaine »)
Numéro de production
132 (7-18)
Code de production
7ACV18
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,43 million de téléspectateurs[3] (première diffusion)
Résumé détaillé
Après avoir sauvé des mineurs travaillant sur le Soleil d'un terrible incendie, Bender est reconnu comme un héros et il décide de devenir pompier, il est viré après d'avoir découvert que c'était lui le responsable des incendies, il rencontre Flamo (une flame qui s'est évadé), son but gouverner la planète Terre, mais son plan échoue, il est aussitôt arrêté tenu par les mains de Bender.
Référence(s)

Le gag du sous-titre : « As seen at the 1939 world's fair. »

La flamme vivante ressemble très fortement à celle dans le film d'animation Le château dans le ciel.

Épisode 19 : Futurama et ses amis modifier

Titre original
Saturday Morning Fun Pit
Numéro de production
133 (7-19)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,13 million de téléspectateurs[3] (première diffusion)
Résumé détaillé
Richard Nixon et son premier ministre regardent trois épisodes de Futurama faisant allusion à: Scooby Doo, Charlotte aux fraises et G.I Joe
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « Brought to you by regretto permament clown makeup. »
L'épisode est découpé en trois segments avec une parodie de Scooby-Doo, de Charlotte aux fraises et de G.I. Joe.

Épisode 20 : Résurrection modifier

Titre original
Calculon 2.0
Numéro de production
134 (7-20)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,23 million de téléspectateurs[3] (première diffusion)
Résumé détaillé
Calculon est ressuscité en téléchargeant une copie de sauvegarde de son esprit dans une copie de son ancien corps, il veut redevenir la star, mais remeurt après d'avoir réussi.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « The only show broadcast at the speed of light. »
Les distributeurs de bonbons à l'effigie de Calculon rappellent ceux de la marque PEZ.
Les matraques des policiers (déjà vus dans l'épisode 1 de la première saison) sont un autre hommage aux sabres laser de Star Wars.

Épisode 21 : Un seul cul vous manque modifier

Titre original
Assie Come Home
Numéro de production
135 (7-21)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,19 million de téléspectateurs[3] (première diffusion)
Résumé détaillé
Sur une dangereuse planète, Bender se fait voler son corps. Fry et Leela parcourent l'univers afin de mettre la main sur les différents morceaux, jusqu'à arriver à la pièce manquante (cette dernière a été chargée par un paquebot à South Street, avant d'échouer et couler sur une mystérieuse planète, portant ainsi la pièce manquante de Bender), ne pouvant supporter les pleurs de Bender, l'équipage décide d'y aller, ils parviennent finalement à la récupérer, mais en voulant prendre en photo son cul postérieur, cela émet des flashs, qui sauve la vie de plusieurs personnes (le seul faisceau le plus lumineux ne peut être vu au-delà d'1 m en cas de tempêtes), Bender malgré les propos de Fry, Leela et du phareman, est obligé à renoncer à son derrière, permettant ainsi de sauver des vies, mais le faisceau ne pouvant supporter la perte de son propriétaire court-circuite le système et s'échappe du phare pour retrouver Bender.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « Featuring a new invisible character who doesn't speak. »
Le pot de miel dans lequel Fry se coince la tête est le même que celui de Winnie l'ourson. Il est possible de le reconnaître grâce à l'inscription « Hunny », qui est une autre orthographe du mot « honey » en anglais se traduisant par miel.
Dans la casse de pièces pour robot, on peut voir suspendu à gauche la tête du Géant de fer.
Commentaires
Le mot cul est répété 20 fois, le plus par Bender.

Épisode 22 : Leela et le Haricot géant modifier

Titre original
Leela and the Genestalk
Numéro de production
136 (7-22)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,36 million de téléspectateurs[3] (première diffusion)
Résumé détaillé
Leela attrape une maladie rare qui lui fait pousser des tentacules sur tout le corps.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « Spoiler alert: Robots and whatnot. »
Une grande partie de l'épisode est une référence à Jack et le Haricot magique.
Leela lance ses tentacules du haut de sa tour pour que Fry puisse escalader et y rentrer. Sa manière de faire rappelle le conte de Raiponce.
Les deux prisonniers sont Finn et Jake, les deux protagonistes d’Adventure Time.
La totalité de l'épisode est une critique contre Monsanto, dont le laboratoire de Mom qui est appelé « Momsanto ».

Épisode 23 : On connaît la chanson modifier

Titre original
Game of Tones
Numéro de production
137 (7-23)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,07 million de téléspectateurs[3] (première diffusion)
Résumé détaillé
Un vaisseau dans l'espace produit un étrange son, et ce son est en train de détruire la Terre. Fry se souvient avoir entendu ce son le 31 décembre 1999, juste avant d'être cryogénisé. Le professeur Farnsworth l'envoie dans ses rêves pour trouver quel était ce son et sauver la Terre.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « If unable to see this message, turn on Futurama now. »
La consonance du titre ressemble beaucoup à Game of Thrones bien qu'il n'y ait aucun rapport entre cet épisode et l'œuvre de George R. R. Martin.
Le vaisseau et le son étrange font référence au film Rencontres du troisième type.
Hermes Conrad utilise l'application Shazam sur son téléphone.
La façon dont tout le monde rejoint Fry dans son rêve fait référence au film Inception.

Épisode 24 : Question de confiance modifier

Titre original
Murder on the Planet Express
Numéro de production
138 (7-24)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,04 million de téléspectateurs[3] (première diffusion)
Résumé détaillé
Les membres du Planet Express ne se font pas confiance, ce qui énerve Hubert. Du coup, il fait appel a un type dénommé Dan McMasters qui va les aider à se réconcilier en travaillant en équipe. Il leur demande de s'arrêter et de prendre un clochard qui faisait du stop mais celui-ci se transforme en horrible monstre vert avec des tentacules et plusieurs paires d'yeux et engloutit un par un les membres du vaisseau. Mais le problème, c'est qu'il peut prendre l'apparence de n'importe qui ou n'importe quoi.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « 
  1. 1 Rated show in universe 3. »
Commentaires

Épisode 25 : Puanteur et Deca-danse modifier

Titre original
Stench and Stenchibility
Numéro de production
139 (7-25)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 1,40 million de téléspectateurs[3] (première diffusion)
Résumé détaillé
Marianne, une jeune femme tombe amoureuse de Zoidberg. Mais elle n'a pas d'odorat. Zoidberg peut le lui faire retrouver lors d’une opération chirurgicale mais ça mettra fin à leur relation. De son côté, Bender participe à un numéro de claquettes, mais une petite fille de 6 ans ne veut pas le laisser gagner avant de lui casser la jambe, quel gagnant remportera le concours de claquettes ?.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « Not the episode with the dead dog. »
Commentaires

La petite fille casse la jambe à Bender (probablement parce qu'elle a été offensée).

  • Roberto apparaît dans cet épisode alors qu'il a été exécuté par peine de mort, dans l'épisode « La rasta qui valait 3 milliards »
  • En VF, à la fin de l'épisode, Marianne appelle Zoidberg "Bender".

Épisode 26 : En attendant… modifier

Titre original
Meanwhile
Numéro de production
140 (7-26)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 2,21 millions de téléspectateurs[3] (première diffusion)
Résumé détaillé
Après que Leela a frôlé la mort, Fry se rend compte qu'il ne lui a pas souvent déclaré qu'il l'aimait et décide de l'épouser. Le professeur invente une télécommande qui permet de voyager 10 secondes dans le passé. Fry s'en sert pour arnaquer le bijoutier afin de se procurer assez de diamants pour faire une énorme bague de mariage pour Leela. Il lui donna rendez-vous sur le Vampire State Building à 18 h 30. Il lui dit que si elle vient, cela voudra dire qu'elle acceptera de l'épouser, si elle ne vient pas, c'est qu'elle refuse. À 19 h, voyant qu'elle n'est toujours pas là, il tente de se suicider en se jetant du bâtiment mais voit Leela au bas de l'immeuble. Il remarque aussi sur le bâtiment qu'il n'est que 18 h 25 et que sa montre avance de 35 minutes, au fur et à mesure qu'il retournait dans le temps. Ses amis arrivent à le sauver mais par malchance, il tombe sur la télécommande. Celle-ci se casse et arrête le temps. Tout l'univers s'est arrêté, seuls Fry et Leela peuvent bouger.
Référence(s)
Le gag du sous-titre : « Avenge us. »
Une référence au film Le Voyage dans la Lune (1902) de Georges Méliès est faite, lorsque Bender projette sa bouteille de bière dans l’œil de l'homme à la tête en forme de Lune.
Le Vampire State Building de New-New-York se réfère à l'Empire State Building de l'actuel New York.
Commentaires
  • Le dernier geste de Bender est un geste altruiste.

Notes et références modifier

  1. « Signification de Fun on a Bun » sur Urbandictionary, consulté le 10 août 2012
  2. a b c d e f g h i j k l et m « Titres FR et dates de diffusion sur NRJ12 » sur Programme-tv.com, consulté le 9 décembre 2014
  3. a b c d e f g h i j k l et m (en) « Wednesday cable ratings: Futurama and Royal Pains win night + Necessary Roughness, Daily Show, South Beach Tow and more », sur Zap2It.com, (consulté le )